Great Master Shandao’s Pure Land Ideology-14

By Dharma Master Shi Jing Zong at Wu Zhen Monastery at Zhong Nan Shan

善導大師的淨土思想釋淨宗於終南山悟真寺

Chapter10

The root potentials are not differentiated. By reciting the Name, a rebirth is confirmed.

‘differentiated’ here means pick and choose. The Buddha does not pick and choose the root potential of living beings. As long as he recites Namo Amitabha Buddha, he will attain a rebirth.

第十章  不擇根機  稱名必生

「擇」是選擇、挑選。對任何根機的眾生不加選擇,只要稱念彌陀名號,必得往生。

1. The Dharma Door of Amitabha recitation pervasively gathers in the myriad potentials.

(1) The doubts of living beings

The Pure Land which we desire to be born is truly pure and adorned. How about every one of us? After we have learnt the Buddha Dharma, we contemplate ourselves especially and we know that we are the defiled man who is filthy and sinful, who is impure with greed, hatred and delusion. After further thinking, doubts arise in us: I am this defile man of impurities, with heavy karmic hindrances. Are you sure I can attain a rebirth in such a Pure World of Ultimate Bliss? Standing from the angle of a mundane, this doubt is unavoidable.

一、念佛法門廣攝萬機

(一)眾生的疑慮

我們所嚮往的淨土,是那樣清淨莊嚴,而我們每個人自身呢,特別是學佛之後反觀內省,就知道自己污穢、罪垢,貪瞋癡三毒不淨。這樣想一想,難免起疑惑心:像我這樣一個染污不淨、業障深重的眾生,果然能往生那麼清淨的極樂世界嗎?

站在凡夫這一邊,難免有這樣的疑問。

(2) ‘living beings of the ten directions’ refer to the living beings in the nine Dharma realms.

In other Dharma Doors, only the man with superior good roots and sharp wisdom are able to cultivate the path. Those who are with inferior root potential and low mentality are unable to learn the Dharma. Anyhow, some living beings will be left out. But in the Dharma Door of Amitabha recitation, it pervasively brings in living beings of the superior root nature, the mediocre and the inferior ones. None will be left out. It is the Dharma Door for all men. So, it is thus described, ‘The one Dharma which gathers in the myriad potentials.’ The six syllables Name is the one Dharma which can rescue all living beings.

‘The one dharma which gathers in the myriad potentials’ has its evidence derived from the 18th Vow when it is thus stated, ‘living beings of the ten directions.’

(二)「十方眾生」即九法界眾生

其他法門,上根利智能夠修學,下根劣智就學不來,總有眾生遺漏在外。可是念佛法門,上、中、下三根普攝,無一人不能修,無一人不當修,所以是「一法攝萬機」——以六字名號一法,救度一切眾生。

「一法攝萬機」的根本依據,就是第十八願當中的「十方眾生」。

‘living beings of the ten directions’ is an expansive scope. ‘Ten directions’ means it is not limited to our Saha world only. It is inclusive of all the empty space in the ten directions, all the living beings in all the worlds pervade the Dharma realm. ‘Living beings’: Other than the Buddha Dharma Realm, the other nine dharma realms belong to living beings. These living beings include the Bodhisattvas of the Equal Enlightenment and also those in the Avici hell.  Everyone is inclusive.

「十方眾生」包括得很廣泛。「十方」,不限於我們娑婆世界,而是十方盡虛空、遍法界一切世界的眾生;「眾生」,除了佛法界,九法界都屬於眾生,上至等覺菩薩,下至阿鼻地獄眾生,通通包括在內。

In the passage on Vows, these words are stated, ‘except for those who have committed the five rebellious acts, who slander the Proper Dharma.’ It seems that the Buddha will not save those who have committed the five rebellious acts, who have slandered the Dharma. But Great Master Shandao has clarified this point based on the Contemplation Sutra, the lowest position of the inferior grade, saying that these are words of preventive measure, giving warning to the living beings so that they will not commit such severe offences. But if they have committed these offences, the Buddha will still save them.

願文裡雖然有「唯除五逆,誹謗正法」八個字,似乎五逆謗法的人不救,但善導大師已經根據《觀經》下品下生說明這是抑止意,警示眾生不要犯此重罪;如果已經犯了,還是要救。

In the Adornment Sutra, another version of the Sutra of Immeasurable Lifespan, it has clearly stated the rescue of living beings in the three evil paths:

Living beings from the realms of hell, hungry ghosts and animals are born in my Land after receiving my Dharma Transformation. They will attain Annutaraksamyaksambodhi very soon.

《無量壽經》異譯本《莊嚴經》明確說明救度三惡道眾生:

地獄、餓鬼、畜生,

皆生我剎,受我法化,

不久悉成阿耨多羅三藐三菩提。

In the ‘Great Amitabha Sutra’ it is thus stated, ‘All the man and devas, the flying insects and wiggling worms, who on hearing my Name are filled with compassion. They are excited and joyful.  All of them are able to be born in my Land.

《大阿彌陀經》說:

諸天人民、

蜎飛蠕動之類,(蜎ㄩㄢ;蠕ㄖˊㄨ)

聞我名字,

莫不慈心,歡喜踴躍者,

皆令來生我國。

‘The flying insects, the wiggling worms’ refers to the worms which fly and crawl. These living beings are most stupid and deluded. Throughout hundreds of thousand Kalpas, they are unable to leave transmigration. Dharmakara Bhikshus talks about these living beings and says, ‘They will all be born in my Land.’

「蜎飛蠕動」是指飛蟲和爬蟲。像這樣的眾生,是最極愚癡的,百劫千劫無法出離。而這樣的眾生,法藏比丘說「皆令來生我國」。

2.Great Master Fa Zhao’s verses: Transforming the tiles into gold

(1) Prelude

At the causal ground, that Buddha has brought forth these magnificent vows, ‘I will surely come forth to welcome you if you have heard my Name, if you are calling my Name.’ He does not differentiate if you are poor or rich, if you are with low mentality or are very talented. He does not differentiate if you are greatly learned, that you have upheld the pure precepts. He does not differentiate if you have transgressed the precepts and are heavy in sinful roots. As long as you turn over a new leaf to recite lots of Namo Amitabha Buddha, even the broken tiles can be transformed into gold.

This is the Great Master Fa Zhao who has made use of the verses of Great Master Ci Min to explain the meaning of the 18th Vow in the Sutra of Immeasurable Lifespan.

二、法照大師「變瓦成金之偈」

(一)引文

彼佛因中立弘誓,聞名念我總迎來;

不簡貧窮將富貴,不簡下智與高才;

不簡多聞持淨戒,不簡破戒罪根深;

但使迴心多念佛,能令瓦礫變成金。

這是法照大師引用慈愍大師的偈文,解釋《無量壽經》第十八願的含義。

(2) Explanation

(二)釋義

‘At the causal ground, that Buddha has brought forth these magnificent vows’: That Buddha Amitabha Buddha was known as Dharmakara Bhikshu. He has brought forth the expansive and magnificent great Vows. Generally speaking, the magnificent vows refer to the forty-eight Vows. Here, Great Master Fa Zhao has specially pointed out the 18th Vow. ‘Magnificent’ means expansive and limitless, inclusive of all living beings. ‘On my attainment of Buddhahood, if…’ refers to the vows. ‘if they cannot attain a rebirth, I will not certify to Proper Enlightenment.’ ‘If living beings in the ten directions cannot attain a rebirth when they call my Name, I swear that I will not accomplish Buddhahood!’ This is called ‘swearing’. It is known as the ‘taking an oath, making Vows.’ It is a serious matter.

「彼佛因中立弘誓」:彼阿彌陀佛因中叫法藏比丘,建立了弘廣的大願。「弘誓」,總的來講,指四十八願;法照大師在這裡特別指第十八願。「弘」是廣大無邊,任何眾生都包含在內。第十八願:「設我得佛」就是願;「若不生者,不取正覺」——「如果十方眾生稱我名號不得往生,我誓不成佛!」這叫「誓」,合稱「誓願」,非常殷重。

‘I will surely come forth to welcome you if you have heard my Name, if you are calling my Name.’ This is a brief explanation of the 18th Vow. The merits and virtues of hearing my Name is inconceivable. Living beings who recite my Name Namo Amitabha Buddha are all welcome by him to his Western World of Ultimate Bliss. No one is left out. ‘surely’ means no one is left out.

 「聞名念我總迎來」:這是簡略地解釋第十八願。聽聞我的名號功德不可思議,念我阿彌陀佛的名號的眾生,通通被迎接到西方極樂世界去,沒有一個遺漏在外。「總」是一個不漏。

Below, four verses are used to explain the ‘living beings of the ten directions’ in the 18th Vow.

‘He does not differentiate if you are poor or rich:’ ’differentiate’ means to pick and choose. ‘or’ means whether, either. Dharmakara Bhikshu has brought the vows, ‘I will surely come forth to welcome you if you have heard my Name, if you are calling my Name.’ He does not differentiate, choose or pick, saying, ‘This is a poor man. I will not save him. That is a rich man, I will save him.’ This is not the way! There is no differentiation in poverty and wealthiness.’ This is the meaning of ‘he does not differentiate if you are poor or rich’

下面用四句話解釋第十八願的「十方眾生」。

「不簡貧窮將富貴」:「簡」是挑選、揀擇,「將」是又、且。法藏比丘「聞名念我總迎來」的誓願,並不分別、挑選:「這個貧窮的,我不救;那個富貴的,我救」——不是這樣!沒有貧富的差別,這叫「不簡貧窮將富貴」。

‘If you are with low mentality or are very talented’: ‘with low mentality means a man with inferior root potential who is lacking in wisdom, who is not knowledgeable. ‘talented’ refers to a man with great wisdom, who is of superior root and sharp wisdom. According to Dharmakara Bhikshu, he has vowed that, ‘Whether you are with little wisdom or are very talented, if you have heard of my Name and are mindful of me, I will come forth to welcome every one of you.’

「不簡下智與高才」:「下智」,下等根機、智慧低劣、無智無識的人;「高才」,高等智慧、上根利智的人。法藏比丘的誓願,「不管是下智人、高才人,你聞名念我,我通通來迎」。

‘He does not differentiate if you are greatly learned, that you have upheld the pure precepts. He does not differentiate if you have transgressed the precepts and are heavy in sinful root.’:You are well-learned and you recite Namo Amitabha Buddha, I will come forth to welcome you. You have little learning but you recite Namo Amitabha Buddha, I also come forth to welcome you. You uphold the pure precepts strictly and recite Namo Amitabha Buddha, I will come forth to welcome you. If you have transgressed the precepts, that you are very sinful. But if you recite the Buddha’s Name, I will also come to welcome you. Amitabha Buddha does not choose and pick. He does not differentiate who you are as he bestows his Great Kindness equally to all. This resembles the sun which shines on the good men and it also shines on the evil men. Amitabha Buddha lights of kindness shine forth equally, taking pity on all Amitabha reciters, rescuing all Amitabha reciters. For a wealthy man whose richness is the greatest in the country, if he does not recite Namo Amitabha Buddha, he cannot attain a rebirth. For a beggar who does not have any money if he recites Namo Amitabha Buddha exclusively, he can arrive at the World of Ultimate Bliss.

「不簡多聞持淨戒,不簡破戒罪根深」:你廣學多聞念佛,我來迎;少學寡聞念佛,我也來迎。你嚴持淨戒念佛,我來迎;破戒罪深念佛,我也來迎。阿彌陀佛沒有選擇,沒有分別,平等大慈。如同太陽的光明,照著善人,也照惡人。阿彌陀佛平等慈光憐憫、救度一切念佛人。富翁,富可敵國,不念佛,不能往生;乞丐,不名一文,專修念佛,能到極樂世界。

‘As long as you turn over a new leaf to recite abundant Buddha’s Name,’ ‘As long as’ seems very simple. ‘As long as you act this way’. ‘Turning over a new leaf’ are important words. It means that you have a change of mind. You have turned around from the former thoughts which rely on self-effort. Now, you only rely on Amitabha Buddha. You do not feel inferior, neither do you become arrogant. All the poor men, rich people, men with little wisdom, talented men, men with wide learnings, with little learnings, people who uphold the precepts, who have transgressed the precepts should have a change in mind. ‘To recite lots of Namo Amitabha Buddha’ means to recite exclusively, continually. They enjoy and love to recite Namo Amitabha Buddha.

「但使迴心多念佛」:「但使」,聽起來很簡單,「你只要這樣」;「迴心」這兩個字很重要,迴心轉意,迴轉原來靠自己的心,來靠阿彌陀佛,既沒有下劣想,也不起高慢想。貧窮、富貴,下智、高才,多聞、寡聞,持戒、破戒,都要迴心。「多念佛」就是專念佛,相續念佛,念佛不嫌多。

‘lots’ is a general trend of practice, without limitation. This is because the root potential of living beings is different. Some are busy while others are relaxed. If we set ten thousand as lots of recitation, some might not reach it. While others might feel too little.

「多」,是一個大致的方向,沒有限定。因為眾生根機各有不等,時間各有忙閑,如果定一萬句為多,有人達不到,還有人嫌太少。

So, here is only a general trend in practice. We have to set a demand on oneself. As it is spoken by Great Master Shandao, ‘Setting a demand on yourself to recite diligently throughout the whole life.’ This is known as ‘lots of recitation.’

所以,這裡只是一個大方向,自己要求自己。像善導大師所說的「勵心克己,畢命為期」,這叫「多念佛」。

The poor man might feel this way, ‘I do not have money to accrue merits and virtues. I am afraid I cannot attain a rebirth just by reciting the Buddha’s Name.’ Is this the right way of thinking?’ The answer is no! We must turn around and let Amitabha Buddha decide, ‘I am poor and I cannot afford to give a lot. But I recite Namo Amitabha Buddha. Amitabha Buddha will surely come to welcome me!’ It is unnecessary to spend lots of money. Amitabha recitation is a Dharma Door that a poor man can afford to practise. We do not have to spend money to buy this Name. Talking about this, if we need to buy the six syllables Name, how much money should we spend? So, it is not because of being poor or rich. The poorer the man, the more we need to rescue him, to relieve him. Dharmakara Bhikshu has thus said,

‘In the immeasurable Kalpas, if I do not become a great donor to relieve the poor pervasively, I vow not to accomplish the Equal Enlightenment.’

貧窮的人會覺得「我沒有錢作功德,像我這樣光念佛怕不能往生吧」,這個心對不對呢?這個心不對!要迴轉過來,任憑阿彌陀佛:「我雖然窮,不能大布施,但是,我念阿彌陀佛,阿彌陀佛必定接引我!」不用花錢,窮人能修得起的法門,就是念佛法門。這句名號不用花錢買。話講回來,這句六字名號,如果花錢買,花多少錢能買得來呢?所以,不在於我們是貧窮還是富貴,甚至越是貧窮的越要救濟。法藏比丘說:

我於無量劫,不為大施主,

普濟諸貧苦,誓不成等覺。

All of us are the poor men who are lacking in wealth, lacking in merits and virtues. We do not have the merits and virtues of Dharma wealth. As long as we can recite Namo Amitabha Buddha, Amitabha Buddha will rescue us to the World of Ultimate Bliss. If we have to rely on building the temples, cultivating the merits and virtues only we can arrive at the World of Ultimate Bliss, only the rich men are qualified to be born there. This is not the case.

不論在財富上,還是在功德上,我們都是窮人,沒有功德法財。只要念佛,阿彌陀佛就會救度我們到極樂世界去。如果靠建寺院、作功德才可以到極樂世界,那麼,只有富人才有資格了——不是這樣。

Even the rich men must also have a change of mind. As it is said, ‘It is not easy for the rich to practise the path.’ These words are true indeed. When a man is rich, he is high in status and he is honoured by others. It will be difficult for him to learn the Buddha Dharma. One reason is that he is very arrogant, feeling that he is higher than others, that he is very special. Another reason is it is not easy for him to encounter the genuinely Good Knowing Adviser. He might have many friends but they come not because of learning the path. They come for money. Internally, he is arrogant and externally, there is a lack in good affinities. Besides, as he is rich, happy and at ease, he will only fall into enjoyment. This is very difficult for him to cultivate the Path. The rich men feel this way, ‘I have donated lots of money. I have accrued lots of merits and virtues. So, I am qualified for a place in the World of Ultimate Bliss.’ Can this be the proper view? This is improper. He must have a change of mind, ‘Though I have cultivated lots of merits and virtues in the Buddha Door, they are the merits and virtues with leakage. They are incomparable to the merits and virtues of the six-syllables Buddha’s Name.’ So, a rich man must put down the mind to rely on his own effort. He must learn to be humble, to have a change of mind to recite Namo Amitabha Buddha sincerely.

富貴人,也要迴心。「富貴學道難」這句話確實不假。有錢,地位顯貴,難以學佛。一方面是因為他有驕慢心,覺得自己高人一等,比別人優越。另一方面不容易遇到真善知識,雖然有許多朋友,但不是為道而來,而是為錢而來。內存驕慢,外缺善緣,加上富樂自在,耽於享受,這樣學道就很困難。富貴人覺得「我布施了多少錢,作了多大的功德,所以我到極樂世界有分」,這樣的想法正確嗎?不正確。要迴心轉意:「縱然我在佛門裡作了功德,但這還是有為有漏的功德,與六字名號的功德無法相比。」所以,富貴人要把那種自我倚仗的心放下來,謙卑下來,迴心老實念佛。

A man with little wisdom is often enveloped in inferiority. He is thinking, ‘I am so stupid and deluded. I have no wisdom. How am I going to attain a rebirth?’ He must also have a change of mind. The rescue of Amitabha Buddha does not depend on how cultured you are, how many Sutras you have read, whether you are a university lecturer. These are not taking into consideration. Even though you are stupid, deluded, low and inferior, there is no difference for you to attain a rebirth in the Pure Land. People who are simple -minded, deluded, with little wisdom can believe in the Pure Land Dharma Door easily. Great Master Yin Guang has thus said, ‘Two types of people can have faith in the Pure Land Dharma Door easily. They can easily become the honest Amitabha reciters. Who are the two types of people? The first type is the wise men. The second type refers to people who are simple and a lack of wisdom. These are the two extremes: the wisest and stupidest.

下智的人往往心存卑劣:「我這樣愚癡,沒有智慧,怎麼能往生呢?」這樣的心要迴轉。阿彌陀佛的救度,不是看你有多少文化、讀了多少經典、是不是大學教授,不是看這些。雖然愚癡卑劣,往生淨土沒有差別。愚癡少智的人往往比較容易和淨土法門相應。印光大師講:淨土法門,兩種人最相應,最容易成為老實念佛人。哪兩種人呢?一種是上智的人,一種是下愚的人——最上智慧的和最下愚癡的,這兩個極端。

Only the wisest and the stupidest would practise Amitabha recitation persistently.

Once these two types of people are resolute and firm in the exclusive cultivation of Amitabha recitation. No one can change them. Why is this so? The wisest men have widely studied all the teachings and Sutras, penetrating all the Dharma Doors. They know that only the Dharma Door of Amitabha recitation is the best. So, they can be honest in their practice, reciting the Name of the Buddha, relying totally on the Original Vows of Amitabha Buddha without taking a side glance. These wisest men are such like Nagarjuna Bodhisattva, Vasubandhu Bodhisattva, Great Master Tan Luang, Great Master Dao Chuo, Great Master Shandao. Why do those who are stupidest recite Namo Amitabha Buddha honestly? They say, ‘I do not know much. I can only recite Namo Amitabha Buddha!’ Can you still remember the story I have told you previously, the story ‘Do have mercy on me, Amitabha Buddha’?

唯上智與下愚不移。

這兩種人一旦專修念佛了,他的志向堅定,不能改變。為什麼呢?上等智慧的,廣研一切經教,通達一切法門,知道唯有念佛法門最好,所以他能老老實實專念這句名號,仰仗彌陀本願,心無旁騖,像龍樹菩薩、天親菩薩、曇鸞大師、道綽大師、善導大師。下愚的人為什麼可以做老實念佛人呢?「我什麼都不會,我只有念佛!」上次講了「阿彌陀佛你可饒了我」的故事,大家還記得嗎?

There was an elderly lady who had put in lots of effort trying to attain a rebirth. She heard people saying this, ‘If you cannot recite the Sutras, you cannot attain a rebirth.’ She was illiterate. She did not want to trouble others to teach her just in case they might get irritated. So, she asked her daughter, ‘Please check the dictionary for me and tell me how to pronounce this word.’

Her daughter is not a Buddhist. She asked, ‘Mum, you are so old already. Are you taking examination in the Buddhist University?’

‘You do not understand! Just tell me how to pronounce it.’ So, she spent lots of effort learning Amitabha Sutra. Then she learnt a Mantra. It is so hard for her. Later, she had a chance to learn the Pure Land Principles as explained by Great Master Shandao, and understood that whatever kind of potential a person can be, if he recites Namo Amitabha Buddha exclusively, he will attain a rebirth. Immediately, she turned to the western direction and hit her head hard on the ground three times, ‘Oh, Amitabha Buddha, you have mercy on me! You have mercy on me!’ For the sake of attaining a rebirth, she copied the Sutra every day, memorized the Sutra, checked the dictionary. It is truly hard for her. She was so afflicted.

有位老太婆,為了往生,費了好大勁。聽說不會誦經不能往生,她又不識字,問人家又怕人家不耐煩,就問她女兒:「幫我查查字典,告訴我這個字怎麼讀。」

她女兒還沒入佛門,說:「媽,你這麼大年紀了,你還要考佛教大學啊?」

「你不懂!你告訴我怎麼念就好了。」她費了好大勁,學了《阿彌陀經》,還學了一個咒,非常辛苦。後來她聽了善導大師闡釋的淨土教理,得知任何根機專修念佛一定往生,她馬上向西方磕了三個響頭:「阿彌陀佛,你可饒了我了!你可饒了我了!」她為了求往生,每天抄啊,背啊,查字典啊,非常艱難,非常苦惱。

Then, there is another lotus friend. What does she study? She is nearly seventy and she is learning the ‘Expansive Treatise of the Sequential Bodhi Path.’ She has already no time to learn all these! What time does she have, with impermanence before her eyes, with the yellow mud nearly covering up her neck? What she should swiftly do is to recite Namo Amitabha Buddha! For the sake of doing her assignment, every night she studies the book and takes notes. The next day, she must answer questions. She said, ‘I wake up at three every morning. At night, I have to study until very late. I was so tired, sweating all over!’ All these happen just because she can read. If she cannot read, she will surely recite Namo Amitabha Buddha honestly, am I right? This happens all because she does not understand the root, the source of the Dharma Door. If she can understand, people with little wisdom can simply recite Namo Amitabha Buddha just like us, in accord with our identity. This is good enough.

還有一位蓮友,學什麼呢?快七十歲了,在學《菩提道次第廣論》。學這些,來不及了!無常就在眼前,你現在黃土都快埋到脖子了,哪來得及啊?要趕緊念佛!結果她為了交作業,每天晚上都要看書,還要做筆記,第二天要回答問題。她說:「三點鐘就要起床,晚上有時要學到半夜,累得渾身是汗,太累了!」就因為她認識幾個字,她要是不認識這幾個字,不就老實念佛了嗎?這都是不瞭解法門的根源。瞭解了,下智的人就以我們的身分老實念佛就好。

In Xuan Cheng, an old lady by the Name Yao Chun Lin attained a rebirth in the Pure Land at 84. She is an illiterate and she is very pious. As her ancestors have faith in the Buddha, she is influenced by the Buddha teaching from a very young age. But she does not understand the Buddha’s principles and she only knows how to pray with incense and bowing. During the Cultural revolution, no one is allowed to believe in the Buddha, no one can make offerings to the Buddha. So, secretly she burnt incense in the hole of the mud stove, to make offerings to Avalokiteshvara Bodhisattva. As the kitchen stove belongs to the Kitchen God, she prayed to the Kitchen God and said, ‘Kitchen God Bodhisattva. I do not have a place to burn incense for Avalokiteshvara Bodhisattva. Do you mind if I burn the incense at your place?’ It looks as though she is very stupid. Actually, she is very kind, abiding by her position. After the Cultural Revolution, people are free to have their own faith. At the beginning, she was quite worried, that the law of the Government prohibits her faith. So, she still conducts her prayer secretly. After some time, her daughter told her, ‘What era is it now, that you are still hiding your prayers? Now, we are free to believe in the Buddha. Mother should simply make offerings to the Buddha openly.’ Only then did she bring the Bodhisattva out to make offerings. But she still does not know the aim of learning the Buddha Dharma. She only knows she must be kind and accrue virtues, besides helping others. Later, a lotus friend told her, ‘Old lady is so sincere in your prayers. How come you do not recite Namo Amitabha Buddha?’

宣城有位老太太叫姚春林,八十四歲往生淨土。她一個大字不識,人很虔誠,因為祖上信佛,所以從小受過佛教的影響,但是不明佛理,只是燒香拜拜。「文革」時期不准信佛,不准供佛。她就在土灶的鍋洞裡偷偷地點香供觀音菩薩。因為灶上屬於灶王爺的地盤,她就跟灶王爺打招呼說:「灶王菩薩,我沒有地方給觀音菩薩燒香,就借你這個地方燒一燒,你沒有意見吧?」她這個心,好像挺愚鈍,其實很善良,很本分。「文革」之後,信仰自由了,一開始她還有點怕,還怕政策再不讓信佛,還是偷偷的。日子久了,她的女兒說:「這都什麼年代了,你還偷偷摸摸的?現在信佛自由了,你可以放心大膽供佛了。」這樣她才請菩薩來供。但是,她還是不知道學佛的目的,只知道行善積德,為人要善良。後來一位蓮友對她說:「老人家這麼虔誠!你怎麼不知道念佛啊?」

She asked, ‘What Buddha should I recite?’ 

‘Recite Namo Amitabha Buddha!’

‘Oh! Recite Amitabha Buddha, but I am praying to Avalokiteshvara Bodhisattva.’

‘Besides making offerings to Avalokiteshvara Bodhisattva, you should recite Amitabha Buddha, to seek a rebirth in the Western World of Ultimate Bliss.’ Only then that she managed to hear about the World of Ultimate Bliss. At that time, she was already eighty-one -year- old. After another two months only then she began to recite Namo Amitabha Buddha at home, phrase after phrase. Besides, she also got herself a recital device. She still continued to recite Namo Amitabha Buddha. But in her heart, there is still some doubts. A lotus friend came to tell me, ‘The elderly lady Yao is a very pious woman. But she is still very worried about her qualification to go to the World of Ultimate Bliss. Besides, she has not met with any left home people her whole life. Now, she is very ill. I think it will not take long. Can Shifu go to see her as she wishes so much to see a Shifu.’ I listened to this and felt that she was a worthy lady. I went to see her. On seeing me, she put her palms together respectfully and we started chatting.

She said, ‘I am afraid that I am not qualified. I am illiterate. I do not know any Sutras either. Do you think Amitabha Buddha want people like me?’

I told her, ‘Yes, Amitabha Buddha wants you! As long as you recite Namo Amitabha Buddha, Amitabha Buddha will take all in! He welcomes you to go as you are his precious child!’

On hearing this, she was so happy and said, ‘It is so good! It is so good! It is so good!’ She exclaimed three times. You see, this is having ripe good roots. After hearing my words, she has no doubts at all. She continues to recite Namo Amitabha Buddha whole-heartedly.

她問:「念什麼佛啊?」

「念阿彌陀佛!」

「哦!念阿彌陀佛——我供的是觀音菩薩。」

「供觀音菩薩,你也要念阿彌陀佛,要求生西方極樂世界。」她這才聽說極樂世界。這個時候,她已經八十一歲了。又過了兩個月,她才開始念南無阿彌陀佛,一句一句在家裡念,還請了念佛機。念歸念,她心裡還是有疑惑。一位蓮友就來跟我講:「這位姚老太太,人很虔誠,但是就怕自己不夠格,不能到極樂世界。另外,她一輩子沒有見過出家人,她現在病得很重,估計差不多快要走了。師父是不是去看看她,她很想見見出家人。」我一聽,感覺她很可貴,我就去了。她一看見出家人,就恭敬合掌,然後就跟我聊上了。

她說:「我怕不行啊,我一個字也不認識,什麼經都不會,像我這樣的人,阿彌陀佛要嗎?」

我說:「阿彌陀佛要啊!你只要念佛,阿彌陀佛一個不漏!非常歡迎你去,把你當寶貝!」

她一聽就高興了:「那就好!那就好!那就好!」連講三遍。你看,這就是善根成熟了,講了她就不懷疑,就專心念這句名號。

She was down with the last stage of liver cancer. Liver cancer (Hepatocellular carcinoma) is a very painful disease. But she did not have the pain. She only felt numbness in the area around the liver. When the two daughters came home, she would ask them to recite Namo Amitabha Buddha. One day, the two daughters were sitting by her side. The younger daughter recited softly but the eldest daughter was silent. The old lady was not happy, asking her the reason for not reciting. The eldest daughter was shameful when her mother asked her and answered, ‘Mother, I recited in my heart.’

她是肝癌晚期——肝癌是很痛的,但是她身上一點痛苦都沒有,只是肝部有點麻木的感覺。兩個女兒一回來,她就叫她們念佛。一天,兩個女兒在旁邊,小女兒小聲念,大女兒沒張口,老太太就不高興了,問她怎麼不念佛。大女兒被媽媽這一問,不好意思了,說:「媽,我在心裡念。」

‘What do you mean you are reciting with your heart? Why can’t you open your mouth?’ She did not allow her to recite in her mind, asking her to open her mouth to recite.

Her children are mostly very filial. Once they reached home, she would say, ‘Everyone recite Namo Amitabha Buddha. Do not talk other nonsense.’ So, everyone also recited Namo Amitabha Buddha. After sometimes, she was too ill. The lotus friends went over to conduct aided recitation. At that time, the weather was especially hot, around August. The lotus friends recited six syllable words she would recite six syllable words. The lotus friends recited four syllable words she would recite four syllable words, ‘Amitabha, Amitabha… ‘When the recitation was loud, she would be loud too. Sometimes, she even sat up to recite Namo Amitabha Buddha, following our recitation. In such a situation, it looked as though she was leading the lotus friends to recite Amitabha Buddha. Though the weather was so hot, lotus friends who joined the aided recitation said instead, ‘This is the only old lady who have made us so energetic in aided recitation!’ No one was talking. Everyone recited Namo Amitabha Buddha for the whole session.

「什麼在心裡念?你為什麼不能開口啊?」她不許她在心裡念,叫她開口念。

她家裡的孩子都挺孝順的。一回到家裡,她就說:「你們都念佛,其他事不要閒扯。」大家都念佛。這樣過了一段時間,說是不行了,蓮友們去助念。那時候天氣特別熱,我記得是八月分。蓮友助念,她隨你怎麼念:你唱六個字,她也唱六個字;你念四個字,她也念四個字,「阿彌陀佛,阿彌陀佛……」;你要是念大聲,她也念大聲。有時候她還坐起來念佛,跟著我們的聲音。那種情形,簡直就是她在帶蓮友念佛。雖然天那麼熱,助念的蓮友卻說:「這樣的老太婆,我們為她助念,感到就是有勁!」大家一句閒話都沒有,一句佛號念到底。

I was getting ready to go to Nanking the next day. So, I do not have the chance to send her. On that day itself, she passed away early in the morning. Later, I went over to see her and she looked very good. She had passed away in the most supreme way, in the most adorned manner! Her hands and bones were softer than baby just as if she was boneless. Everyone went forth to shake hands with her. After the cremation, there appeared the relic, the relic flowers. After such an experience, her two daughters started to have faith in the Buddha. The whole family including the old and young members, males and females come to a few tens in number take vegetarian food for forty -nine days on her behalf. She is truly a very wonderful lady! This is a lady with low wisdom. She is illiterate but she has attained a rebirth in the Pue Land. So, we can see it does not depend on our cultural level to attain a rebirth.

我當時要準備第二天去南京,就沒有機會送她走。就是那一天,她清早往生了。後來我去看她,她的面色、氣韻非常好,走得非常殊勝,非常莊嚴!手和骨節簡直比嬰兒還柔軟,就好像沒有骨頭一樣,所有的人都跑去跟她握手。火化之後,還得到舍利子、舍利花。有了這個經歷,她的兩個女兒都開始信佛了,家裡的男女老少,大大小小一共幾十口人,都為她吃素四十九天。所以,她也是很了不起的!這就是下智的人、沒有文化的人往生淨土。可見,不是靠我們的文化程度去往生。

There is another interesting story. In Zhejiang, Cixi, there is a Upasika by the surname Yan. Her hometown is Zhejiang Yu Yao. Her neighbour at her hometown is an old lady, by the surname Chen. So, she calls her Chen Po. Chen Po is different from other people. Ever since she was young, Upasika Yan has been seeing Chen Po enjoy Amitabha recitation. She recites on her own, without any guidance. Anyway, who is going to teach her Amitabha recitation? Maybe it is passed down from her ancestors, that she knows there is the Buddha Dharma. But she does not know about the attainment of a rebirth in the World of Ultimate Bliss. She only likes to recite, ‘Amitabha, Amitabha, Amitabha…’throughout the days and nights. One day, Upasika Yan has learnt the Buddha Dharma and she thinks of the old lady in her hometown. She went home to visit her mother. Then she said to Chen Po, ‘A Po, it is good to recite Namo Amitabha Buddha! Do you know about the World of Ultimate Bliss?’

還有一個故事也很生動。在浙江慈溪,有一位姓嚴的居士,老家是浙江余姚。她老家隔壁有一位阿婆,姓陳,她就喊她「陳婆」。這位陳婆跟別人不一樣,嚴居士小的時候就看見陳婆喜歡念佛。她念佛也沒有人教,那時候誰教她念佛呢?她大概 也是祖上帶來的,知道有佛法,但是不知道往生極樂世界,就喜歡念佛,「阿彌陀佛,阿彌陀佛,阿彌陀佛……」一天到晚念。嚴居士後來學佛了,就想起老家還有這麼一位老太婆,回去探望母親的時候,她就對陳婆講:「阿婆,你念佛好啊!你知道極樂世界嗎?」

Chen Po answered, ‘I do not know.’  Upasika Yan is very expedient in her way. She knows A Po believes that a man will go to hell after his death. So, she asked, ‘Do you know after passing away, we must go to see the King Yama?’ ‘Yes, I know.’

陳婆回答:「我不知道。」

嚴居士比較善巧,她知道阿婆相信人死後有下地獄這回事,就問:「你知道人死了要去閻羅王那裡嗎?」

「那我知道。」

Again, she asked, ‘Are you afraid to go to see the King Yama?’ She answered, ‘That is not good! I do not want to go there.’

She said, ‘The World of Ultimate Bliss is a good place. It is better than the heavens. If you go to the World of Ultimate Bliss, then, you do not have to go to the place of King Yama. Do you want to go?’

‘Yes, of course, I want to go!’

她又問:「去閻羅王那裡怕不怕?」

「那當然不好!不願意。」

她說:「極樂世界是非常好的地方,比天上還好。到了極樂世界就不用到閻羅王那裡去了。你要不要去呀?」

「那好啊,那我當然要去!」

Chen Po is that simple. She knows there is the World of Ultimate Bliss. She does not want to go to the place of King Yama to undergo judgement. With this kind of mind, she recited Namo Amitabha Buddha, Namo Amitabha buddha… from morning till night. This is the first time she has heard about the World of Ultimate Bliss, that by reciting Namo Amitabha Buddha, we can go there.

陳婆就很簡單,知道有一個極樂世界、不要到閻羅王那裡去審判,就懷著這樣的心念佛——南無阿彌陀佛,南無阿彌陀佛……一天到晚念。這是她第一次聽到念佛可以到極樂世界。

Later, Upasika Yan went back to her hometown again and her mother told her, ‘Our neighbour A Po is sick. She is on the bed. Do go and take a look at her!’ Upasika Yan went over to see her and found that she did not recite Namo Amitabha Buddha on the bed. Upasika Yan asked, ‘A Po, you like Amitabha recitation so much. Now, why are you not reciting?’ She asked, ‘Can I recite Namo Amitabha Buddha while lying on the bed?’

後來,嚴居士又回老家一趟,她媽媽說:「隔壁的阿婆病了,躺在床上,你去看看吧!」嚴居士就去看她,見她躺在床上不念佛。嚴居士說:「阿婆,你這麼喜歡念佛,現在怎麼不念佛啊?」

她說:「躺在床上也能念佛嗎?」

Upasika Yan told her, ‘No problem! You are sick now. So, it is inconvenient. Amitabha Buddha does not mind. You can lie on the bed to recite Namo Amitabha Buddha.’

She said, ‘I am worried that I should not recite on the bed. I wanted to recite but I dared not do it. It is so good for you to tell me this. I believe in you. I have seen you growing up before me and I know you will not lie to me.’ Good! She started to recite Namo Amitabha Buddha again.

嚴居士就跟她說:「沒關係!你現在生病不方便,阿彌陀佛不嫌棄,你躺在床上也好念佛的!」

她說:「我就怕不能念佛,我想念還不敢念。你這樣告訴我就好了,我相信你講的話,我從小看著你長大的,知道你不騙人。」好!她又開始念佛。

After the passing by of one more month, Upasika Yan’s mother told her, ‘Our neighbour A Po has already passed away. She has left in such a supremely wonderful way.’

又過了一個多月,嚴居士的媽媽說:「隔壁的阿婆走了,走得非常殊勝。」

No one in the old lady’s home believes in the Buddha. Before she left, she told her daughter the time she would be leaving.’ But her daughter did not believe in her. She said, ‘Mother, you look so good. Where are you going?’ She did not take her words seriously. So, she passed away silently, with no aided recitation. When her daughter came back and found that her mother had already passed away. But her body is still very soft. She was very frightened because she had no faith in the Buddha. She did not know what has happened. She ran to see Upasika Yan’s Mother, her neighbour and said, ‘Do come and see what has happened to my mother. Is she death already or still alive? Why is her body so soft?’ You see, this is a very common old lady who is not cultured, who only recite Namo Amitabha Buddha exclusively.  She took care of her recitation and she left in such a supremely wonderful way.

老婆婆家裡沒有人信佛,她走的時候提前告訴女兒她什麼時候要走。女兒不相信:「你精神好得很,你往哪裡去啊?」沒當一回事兒。她是一個人悄悄走的,沒有人助念。她女兒跑回來一看,媽媽死了,身上還是軟的,就害怕了,因為不信佛、不瞭解怎麼回事,就跑到隔壁找嚴居士的媽媽:「你看看我媽怎麼回事,是死還是沒死?怎麼身上是稀軟稀軟的?」你看,就這麼一個平常的老太太,沒有文化,專修念佛,守著這句名號,走得非常殊勝。

Great Master Yin Guang said that he had been travelling tens of thousand miles to and fro from the south to the north. He has met with lots of people. In most cases, Amitabha reciters who are honest, simple will pass away peacefully and at ease, even though there is no manifestation of lights or auspicious marks. But those who has penetrated the sects and teachings, who look down on the Pure Land practitioners, who are very well-known often leave the world in a pitiful and chaotic way. At the last moment of life, the well-versed ones, the wise ones suffer a loss in comparison to the uneducated ones, the ones with no wisdom.  You may be winning now, but at last you will lose. This is not good.

印光大師講,他走南闖北,往返萬餘里,見過很多人,往往是老實愚癡的念佛人,即使走的時候沒有什麼放光動地的瑞相,但最起碼都走得安詳自在;那些通宗通教、蔑視淨土的人,雖然有很大的名聲,但是走的時候總是呼爹叫娘。到最後,有學問、有智慧的人反而輸給沒有學問、沒有智慧的人。大家不要現在贏過人家,到最後輸給人家,那就不好了。

Of course, if the wise ones are not proud of his wisdom, in the way just as described by Great Master Yin Guang, that he is able to put down his body and mind, that he recites Namo Amitabha Buddha sincerely just like the common old ladies, his wisdom will be much more supreme. This is because not only he can attain a rebirth, he can also propagate the Dharma to benefit living beings. This is much better.

當然,有智慧的人如果不倚恃自己的智慧,像印光大師所說的,也能夠放下身心,老老實實學一般的老太太來念佛,他的智慧就更加殊勝。因為他不僅可以自己往生,還可以弘法利生,那就更好了。

The ones with great learning should have a change of mind. They should not be so proud of their knowledge that they refuse to recite Namo Amitabha Buddha. They should think this way, ‘My knowledge and understanding are very limited. Even Manjushri Bodhisattva, Samantabhadra Bodhisattva are also seeking to attain a rebirth in the Pure Land of Ultimate Bliss, what is more so for a common man like me?’ They should transform the mind of arrogance to seek a rebirth in the World of Ultimate Bliss.

多聞的人,也要迴心,不要認為自己廣學多聞,就可以不念佛。應該說:「我們的智解很有限,文殊菩薩、普賢菩薩都求生極樂淨土,何況我這個庸庸凡夫呢?」迴轉高慢的心,求生極樂世界。

Those who uphold the precepts should also have a change of mind to seek a rebirth in the Western World of Ultimate Bliss. By doing so, their Brahman conduct will be guaranteed. They are confirmed to attain Buddhahood.

How about those who have transgressed the precepts, who are deep in sinful karmas? Most of them will feel that they are finished, ‘I am finished. I am sure to fall down!’ May be Amitabha Buddha will not rescue people such like me.’ This type of thinking is improper too. They should have a change of mind. With a mind of regrets and repentance they should say, ‘I am heavy in sinful karmas. With a root potential like me, I am sure I will fall down! Only Amitabha Buddha who is Greatly kind and Compassionate can rescue me with this root potential. So, I will have a change of mind to rely totally on Amitabha Buddha. In every thought, I am mindful of the Buddha, reciting His Name to seek a rebirth in the Western Land.’ People such like are confirmed to attain a rebirth too.

持淨戒的人,也要迴心求生西方極樂世界,這樣才能保證梵行清淨,決定成佛。

破戒的、罪業深厚的人呢?一般會覺得「完了,我要墮落了!我這樣的人,阿彌陀佛可能不救。」這樣的心也是不正確的,也要迴心轉意。應該懷著慚愧心和懺悔心:「我罪業深重,以我這樣的根機,肯定要墮落!現在只有阿彌陀佛大慈大悲,能夠救度我這樣的根機。所以,我的心迴轉過來,投靠阿彌陀佛,念念念佛,求生西方。」這樣也決定往生。

During the Song Dynasty, there was a monk by the name Ying Ke. It was recorded in the ‘General records of the Buddha.’ Dharma Master Ying Ke had left the homelife. But he did not abide the Buddha’s precepts and pure rules and had many transgressions.

宋朝有一位出家師父,名叫瑩珂,在《佛祖統紀》裡有記載。瑩珂法師雖然出了家,但是在戒律方面毀犯很多,沒有按照佛法的清規戒律來做。

After some time, he realized his faults, ‘Oh dear! I am in troubles. I continue to drink wine, to eat meat. Besides, I have transgressed many other precepts. I am indeed leaving the homelife in vain. I am very sure I will fall into the evil paths!’ He was very frightened as he had not bothered to learn any Dharma Door. In fact, his mind was not on the Path. Now he had an awakening and he borrowed a book from his Dharma brothers. It is the ‘Biography on attaining a rebirth.’ After he had read the book, he heaved a sigh of relief, ‘I see! By reciting Namo Amitabha Buddha I can attain a rebirth in the Western World of Ultimate Bliss!’ He immediately had a change of mind and became very diligent in Amitabha recitation. He swore that he would not eat nor drink for seven days, ‘My sins are too severe. It is most frightening to fall into the hell! Since I can go to the West by reciting Namo Amitabha Buddha, I have better go now, reciting the Buddha’s Name now!’ After bringing forth this mind, he closed his doors and recited Namo Amitabha Buddha by himself in the room.

過了一段時間,他良心發現:「麻煩了!像我這樣子,酒肉也沒有斷,其他戒也多有毀犯,我豈不是白白出家一場!豈不是要墮落惡道!」心中就很恐慌。他沒修學過什麼法門,因為沒有道心嘛。現在醒悟了,他就向同住的道友借了一部《往生傳》,看過之後非常感慨:「原來念佛可以往生西方極樂世界!」他一轉變過來,就勇猛念佛,發誓七天不吃不喝:「我造罪太重了,墮落地獄不得了!念佛能到西方,乾脆現在就念著佛去!」發了這樣的心,就把門關起來,一個人在房間裡念佛。

After three days, he had a dream of Amitabha Buddha who came to tell him this, ‘You can still live another ten years. After ten years, I will come again to welcome you. You should be diligent.’

Ying Ke Dharma Master said, ‘Amitabha Buddha! I am this man with inferior root, with no wisdom. I am afraid after such a long time I might lose my Proper mindfulness and start to commit sins of decay. Please help me, Amitabha Buddha who is kind and compassionate. Do bring me along earlier. I do not want to live another ten years.’  This is the genuine mind to seek a rebirth in the Western World of Ultimate Bliss. This is bringing forth the courageous mind of diligence.

過了三天,他就夢見阿彌陀佛來了,阿彌陀佛告訴他說:「你的陽壽還有十年,十年之後我來接你。你應當自勉。」

瑩珂法師說:「阿彌陀佛!我這個人下根劣智,我怕這麼長的時間,可能又要失去正念,造罪墮落。祈求阿彌陀佛慈悲,早一點把我接去,我十年陽壽不要了。」這是真心求生西方極樂世界,發心勇猛。

Amitabha Buddha is very kind and compassionate. He agreed to come again in three days time to welcome him. After three days, Amitabha Buddha really came forth in accord with his promise. Dharma Master Ying Ke had attained a rebirth in the Western Pure Land in the most supreme way.

阿彌陀佛很慈悲,就答應三天之後來迎他。三天之後,阿彌陀佛果然如期前來接引,瑩珂法師非常殊勝地往生西方淨土。

This is a man who ‘has transgressed the precepts, who is heavy in sinful roots.’ After he had a change of mind to recite Namo Amitabha Buddha he managed to attain a rebirth in the Western Land. This is a typical and most wonderful case when a man has a change of mind to seek a rebirth!

這是「破戒罪根深」的人,迴心念佛往生西方的典型事例,非常殊勝!

Great Master Fa Zhao has made use of this verse to exhort all living beings to recite Amitabha Buddha with a change of mind. As long as we have a change of mind to recite Namo Amitabha Buddha, ‘It is able to transform the broken tiles into gold.’ Gold is the most precious jewel while tiles and sands are valueless. But if we can have a change a mind to recite Namo Amitabha Buddha, even the broken tiles can be transformed into gold. This is an analogy. ‘Broken tiles’ refer to poverty, low mentality, precepts transgression, heavy sins. These living beings are not accepted by the Buddha Lands in the ten directions. These living beings are like the rubbish which is swept to one side. But if they can have a change of mind to recite Namo Amitabha Buddha, they will attain a rebirth in the Western World of Ultimate Bliss. Once they have arrived at the Western Land, they will accomplish Buddhahood ultimately. Is not this ‘the transforming of broken tiles into gold!’ So, we must not give ourselves up. We should not choose to remain as broken tiles. Even though we are these broken tiles over here, we can arrive at the World of Ultimate Bliss to accomplish Buddhahood.

法照大師引這首偈語,普勸一切眾生都要迴心多念阿彌陀佛。只要迴心多念阿彌陀佛,「能令瓦礫變成金」。黃金是最可貴的,瓦礫是沒人要的;但若迴心念佛,瓦礫能變成黃金。這是一個比喻。「瓦礫」是指貧窮、下智、破戒、罪深,十方諸佛國土所不容受的種種眾生,好像垃圾一樣,被掃到旁邊的眾生。但是,這些人如果能夠迴心念佛,就可以往生西方極樂世界;一旦往生西方,就能究竟成佛,這不就是「瓦礫變成金」了嘛!所以,我們不要自暴自棄,不要總是做瓦礫。我們在這裡雖然是沒有用的瓦礫,可是到達極樂世界就能成佛。

If we go out to pick the stones, whether they are big or small, crooked or smooth and rounded, whether they are white or black, all of them will become gold when they come home. When you go out to pick the stones, will you be choosing their shapes and colours? You will not. No matter how ugly they are they become gold when they come home. Amitabha Buddha comes to the Saha world to pick us, the living beings with sinful karma. Even though we look so ugly here, so poor, so stupid, with transgression in precepts, so sinful, Amitabha Buddha will pick us up and send us to the World of Ultimate Bliss. All of us will become gold. Amitabha Buddha will never abandon us. Even though we are very heavy in afflictions and karmic hindrances, our Buddha Nature is on a par with the Buddha. As long as we recite the Buddha’s Name, all of us can attain a rebirth. Once we arrive at the World of Ultimate Bliss, the Buddha Nature will naturally open up.

假如說我們出門撿石頭,不論石頭是大還是小,是長得齜牙咧嘴還是溜光圓滑,是白顏色還是黑顏色,所有的石頭撿回來都能變成金子,大家出去撿石頭的時候,會不會挑挑揀揀?不會。因為再難看,撿回來也是黃金。阿彌陀佛來到娑婆世界,撿我們這些罪業眾生。雖然我們在這裡不好看,我們貧窮、下智、破戒、罪深,但是撿到極樂世界之後,就變成黃金,阿彌陀佛是不會丟棄的。雖然我們煩惱罪障很深,但是我們的佛性跟佛平等。稱念這句名號,就可以通通往生。我們到達極樂世界之後,佛性自然開發。

(3) Great Master Yin Guang’s Verses on ‘Welcoming the rebellious ones, the evil men’

(三)印光大師「逆惡歸心也來迎之偈」

Great Master Yin Guang has written the following verses which carries the same meaning as ‘Transforming the broken tiles into gold.’ This is what he has said, ‘With the forty-eight Vows the Buddha crosses over all living beings. He will also welcome those who are rebellious, those who are evil if they take refuge in him. Do not complain that he has mixed up the decay and the rotten ones, that he did not pick and choose. He takes pity on them as they are the future Buddhas.’

印光大師有一首偈,和「變瓦成金之偈」剛好吻合。他這樣說:

四十八願度眾生,

逆惡歸心也來迎;

非是混濫無簡擇,

憐彼是佛尚未成。

The verses on transforming the broken tiles into gold is stated thus, ‘That Buddha has brought forth the Magnificent Vows at the causal ground. If a man who on hearing his Name is mind of him, I will surely come forth to welcome him.’ Here is the same too, ‘With the forty-eight Vows the Buddha crosses over all living beings. He will welcome those who are rebellious, those who are evil if they take refuge in him.’ ‘The rebellious ones, the evil ones’ refer to living beings who have committed the five rebellious acts and the ten evils.

‘Take refuge’ – in the previous verse, it is ‘a change of mind’. They carry the same meaning. ‘Will also welcome’, ‘will surely come forth to welcome him’ mean the same thing. Even if a man has committed the five rebellious acts, the ten evils, if he can have a change of mind, the Buddha will surely come forth to welcome him, without abandoning anyone.

「變瓦成金之偈」說:「彼佛因中立弘誓,聞名念我總迎來。」這裡也一樣:「四十八願度眾生,逆惡歸心也來迎。」「逆惡」,五逆十惡的眾生;「歸心」,前面說「迴心」,是一個意思;「也來迎」,「總來迎」,都一樣。即使是造作五逆十惡的人,迴心念佛,也來迎接,一個不漏。

‘In that case, does it mean there is no allowance in choice?’ We feel it is so unfair. ‘The offenders of five rebellious acts and ten evils can also attain a rebirth by upholding Amitabha recitation. What fairness can there be?’ This is the attachment of mundane men. The wisdom, kindness and compassion of the Buddha cannot be fathomed by us, the mundane men. The rescue of Amitabha Buddha does not differentiate these. As it was said before this, ‘Here they are the offenders of five rebellious acts, the ten evils. But on their arrival at the Pure Land, the broken tiles will become gold.’

「這樣不是太沒有選擇性了嗎?」我們會覺得這樣不公平,「五逆十惡的人念佛也往生,這哪裡公平?」這是凡情執著。佛的智慧和慈悲,不是我們凡夫可以妄測的,阿彌陀佛的救度是不分這些的。如同前面所講的,在這裡雖然是五逆十惡,到了淨土,瓦礫變成黃金。

The verse on ‘transforming the broken tiles into gold’ consists of four ‘without differentiating’.

‘Without differentiating if they are poor or rich, whether they are stupid or talented, whether they uphold the pure precepts with wide learning, whether they have transgressed the precepts and are heavy in sinful roots.’

「變瓦成金之偈」有四個「不簡」,「不簡貧窮將富貴,不簡下智與高才,不簡多聞持淨戒,不簡破戒罪根深」,印光大師也有此意。

‘It is not because he has mixed up the decay and the rotten ones, that he did not choose and pick.’  This is done not because Amitabha Buddha is doing things in a vague and ambiguous manner, without picking and choosing, without differentiating them.

「非是混濫無簡擇」:這不是阿彌陀佛含混籠統,不加選擇,不加分別。

Then, what is the reason? ‘He takes pity on them as they are the future Buddhas.’: Even the living beings have committed the five rebellious acts, the ten evils, their original ground of Innate Nature of Enlightenment is the same as the Buddha. Such a man had committed all the sinful offences, sinful karma all because of his delusion, his false thoughts, his upside- down thinking, his attachment which cover up his innate nature. As such he falls into transmigration on the six paths. This is such a waste! Amitabha Buddha takes pity on him as he is in fact the Buddha who is yet to accomplish Buddhahood. That is why he has committed the sinful karmas. That is why the Buddha wants to rescue him. Once he has arrived at the World of Ultimate Bliss, every one can accomplish Buddhahood.

The Dharma Door of Amitabha recitation does not pick and differentiate the root potential of living beings. As long as they want to attain a rebirth, everyone can recite Namo Amitabha Buddha to attain a rebirth. Even those who have committed the five rebellious acts, the ten evils, if they can recite Namo Amitabha Buddha they will attain a rebirth in the Pure Land of Ultimate Bliss. Who else are rejected then?

那是因為什麼原因呢?

「憐彼是佛尚未成」:即使是五逆十惡的眾生,他的本地覺性也跟佛是一樣的,只是因為他被愚癡、妄想、顛倒、執著所覆蓋,所以造罪造業,沉淪六道。這太可惜了!阿彌陀佛憐彼本來是佛,但是沒有成佛,才造罪造業,所以才要救度他,一旦到達極樂世界,通通成佛。

念佛法門是不選擇眾生根機的,只要願意往生,通通可以念佛往生。連五逆十惡的人都可以念佛往生極樂淨土,還有誰被排除在外呢?

(4) Records on the response in Amitabha recitation- the attainment of rebirth by the inferior root potential.

(四)《念佛感應錄》下根人往生事例

Hong Yuan Monastery has already circulated three compilations on the Records of Response in Amitabha Recitation. Most of the cases are those who are of the inferior root with low mentality, who are lacking in wisdom, who has no learning, who are illiterate, and even those who are yet to become pure vegetarian. These are the afflicted Amitabha reciters. But these people managed to attain a rebirth with clear evidence. With these examples, we wish to propound the kind and compassionate rescue of the Buddha.

弘願寺流通過三集《念佛感應錄》,所收集的例子多數都是下根劣智、沒有智慧、沒有學問、不識字,甚至還沒吃清口素,念佛也是煩煩惱惱的,但是這樣的人,最終得到確證往生的,以這樣的例子說明佛的慈悲救度。

Most people feel that it is inevitable for those who have left the homelife, those who are talented, who are diligent in their cultivation to attain a rebirth. So, when we compile the Records on the response of Amitabha recitation, we do not stress on these people just in case some may misunderstand these are the potentials to attain a rebirth. In our compilations, we choose those who are of inferior root nature, who are with low mentality. When these people recite Namo Amitabha Buddha, they can also attain a rebirth. By doing so, we hope that faith will come forth in all. Everyone recites Namo Amitabha Buddha, everyone can attain a rebirth.

出家、多才、上根利智、勇猛精進的人,這些人往生,大家都覺得理所當然。所以,我們編的《念佛感應錄》不以這些為重點,免得大家誤解要這樣才可以往生。反而取那些下根劣智的人,他念佛也能往生,以此激發大家的信心:我們念佛通通可以往生

Some of the cases are from the historical records. Most of the cases are the recent happenings which are witnessed by me, or the records which are written by the lotus friends, concerning their parents and families wh. So, these are the recent happenings.

這些事例,少數部分是歷史上的案例,多數是最近幾年我個人親自見到的,或者蓮友記載父母、家人的往生事例,所以是很現代的。

Distances do not exist when we have Namo Amitabha Buddha

Distances do not exist when we have Namo Amitabha Buddha by Dharma Master Shi Jing Zong

有了南無阿彌陀佛,便沒有了距離

文:淨宗法師

Two men are like two stars in the sky.

Looking at them from afar, they seem very near, just as if they are overlapping.

Actually, they are very far apart, a few hundreds of millions light years apart.

Besides, they always stand at their location. They will not come together forever, nor communicate with each other.

The distance of one mind and another mind is very far apart.

Other than ‘Namo Amitabha Buddha the six syllables Name, we have no other ship to sail from my mind into other’s mind. Once we have ‘Namo Amitabha Buddha, there is communication between one mind and another mind, between a man and another man, between a man and the Buddha, between man and nature, between the defiled land and Pure Land. The three periods of time in the ten directions, all the existences will combine into one.

Otherwise, the universe, the mind of man will be broken pieces forever, with leakages and cracks.

All living beings are pressurized by loneliness.

How big is the universe? How big is the Dharma realm? How big is the mind?

What is the distance between a man and another man, man and the Buddha, the past and present?

How far apart are they?

The answer is only in the six syllables Name, Namo Amitabha Buddha.

With the internet connection, our earth becomes one village.

With Namo Amitabha Buddha, there is ‘Dharma Realm Village.’

What issues would there be concerning the distance of being far or near in space, the long or short timespans in kalpas, the high and low in states, the purity and impurity in mind?

When we have Namo Amitabha Buddha, there is no distance. Without Namo Amitabha Buddha, there is the distance. This is the same for the myriad manifestations.

兩個人便如天上的兩顆星,即使看上去很近,幾乎重疊,實際上差得很遠,動輒億萬光年,而且各自守著自己的位置,永遠不能聚合、交通。

心與心間隔遙遠,除了「南無阿彌陀佛」六個字,我們決無航船可以從我心駛入對方的心。

有了「南無阿彌陀佛」,

心與心之間、人與人之間、

人與佛、人與大自然、

穢土與淨土便都溝通了,

十方三世,一切萬有便和合成為一。否則宇宙、人心永遠是破碎、裂縫,萬物皆受孤獨的壓迫。

宇宙有多大?法界有多大?人心有多大?人與人、人與佛、古與今相隔多遠?答案都是「南無阿彌陀佛」六個字而已。因特網構成了「地球村」,南無阿彌陀佛建構的是「法界村」,又何關乎空間的遠進、時劫的久暫、境界的高低、人心的淨穢呢?

有了南無阿彌陀佛,便沒有了距離。沒有南無阿彌陀佛,便有距離。一切萬物皆如此。

A comment by oridharma:⠀

The earth is a village with the internet connection. The Dharma realm is accessible with Namo Amitabha Buddha

Without Namo Amitabha Buddha, we are always in the dream, a dream with many differences, differentiations, obstacles and hindrances. With Namo Amitabha Buddha, we will wake up from our dreams and dwell in the genuine state of the Buddha. 

有了因特網,地球成立一个村荘,有了南无阿弥陀佛,法界随处通。

没有南无阿弥陀佛,我们会一直在梦中,生出种种差别,种种分别,种种障碍,种种不如意。有了南无阿弥陀佛,我们终于梦醒,住于如来真实界。⠀感恩南无阿弥陀佛

In a defiled land we can believe in purity, in the frightful place we have faith in peace

A man who is resolute to seek a rebirth can also attain a rebirth

克念愿生,亦得往生

Out of seven billion people on earth, how many have heard of Amitabha Buddha’s Pure Land of Ultimate Bliss?  By Dharma Master Shi Jing Zong

For the living beings in the Saha world to hear about the World of Ultimate Bliss, this is already a miracle.

It is something very great.

Among the seven billion men on earth, how many have a chance to hear about Amitabha Buddha’s Pure Land of Ultimate Bliss?

How many can have a chance like us, to listen to the Commentary on the Shastra of Attaining a rebirth?

To be able to hear about the World of Ultimate Bliss is truly a miracle.

After listening we can believe. This is truly great. In the Saha world, how can a small mundane commoner have faith in the World of Ultimate Bliss?

Besides that, he even believes that he can attain a rebirth in the World of Ultimate Bliss.

Is not this a tale of Arabian nights?

In the defiled land we can believe in purity, in the frightful place we have faith in peace, in a place of sufferings we believe there is the great peace and bliss, this type of good roots is truly inconceivable.

It is truly great!

Not only that he believes, he even brings forth the Vows. Not only that he has brought forth the vows, he even controls his mindfulness in order to seek a rebirth.

How can such living beings not attain a rebirth?

This happens because his good roots are very deep and profound.

His good roots are not shallow.

Of course, there is no problem for him to attain a rebirth.

To be able to hear this teaching, to give rise to faith after listening, to vow for a rebirth after he has faith in the Dharma, to control his mind persistently to vow for a rebirth, his practice is bearing the fruits with the blooming of flowers.

For a fruit tree to absorb the nutrition of the great earth, to have his branches and leaves growing, besides the blooming of flowers, this is an inconceivable process.

The trees must have the roots.

As it is said, ‘the five roots, the five strengths.’

Only with the roots, the good roots can a man be able to absorb the nutrition of the Buddha Dharma, to have the Bodhi flowers blooming.

A tree without the roots is unable to absorb the nutrients.

Planting a wooden pole in the ground, can there be any flowers, or fruits on it?

It does not have the roots.

This is the same for a man.

In the passing by of the immeasurable Kalpas, he has planted the deep and profound good roots to listen to the Buddha Dharma, naturally, he will be able to absorb the nutrition.

“But’ means that it is unnecessary to have other conditions. ‘also’ means equality.

As ‘he has heard of the pure and blissful Land,’ ‘As he has heard of’ means no other conditions are needed. Only this is enough to attain a rebirth.

‘A man who is resolute to seek a rebirth can also attain a rebirth.’ ‘Also’ means equality. It means that a bodhisattva of the Dharma Patience of no birth can attain a rebirth, a mundane man can also attain a rebirth.

The word ‘also’ is used here.

A high and virtuous Sangha with great cultivation can attain a rebirth.

We do not have the effort of the greatly virtuous monk but as we have heard of the peaceful and blissful Pure Land, we are resolute to seek a rebirth and we can also attain a rebirth. It is not that complicated. To attain a rebirth is that simple.

‘also’ means equal, the same. In the same way, we can attain a rebirth too.  Whom are we referred to when we say in the same way? We are the same as all the Great Bodhisattvas, all the Great Patriarchs, those who have cultivated for many kalpas, those who have abundant profound merits and virtues.

We did not cultivate throughout the many aeons, we have not brought forth the great Bodhi mind, Bodhi Vows nor the Bodhisattva conduct. But ‘as we have only heard of the pure and blissful Land, that we are resolute to seek a rebirth there.’

‘The World of Ultimate is truly good. It is pure and blissful. I want to go there.

A comment by oridharma:

To believe in the World of Ultimate Bliss, to believe Amitabha Buddha is coming forth to welcome us, to seek a rebirth in the Pure Land diligently, such a man’s good roots which are accrued by him are already ripe. Most grateful to Namo Amitabha Buddha

能够相信有极乐世界,有阿弥陀的接引,精进求生净土,这种人累劫善根成熟了。感恩南无阿弥陀佛

地球上七十亿人,有多少人听到阿弥陀佛极乐净土?净宗法师

娑婆世界的众生,居然能听到极乐世界的消息,能听到就不得了,很不简单了。地球上有七十亿人,有多少人听到阿弥陀佛极乐净土?有多少人像我们这样听《往生论注》?

能听到极乐世界已经很不得了;听到而且能相信,就更不得了。 娑婆世界一个普普通通的小凡夫,怎么能相信有极乐世界?而且相信自己能往生到极乐世界,这不是天方夜谭吗?

在染污的地方能相信清净,在恐惧的地方能相信平安,在苦恼的地方能相信大安乐,这就是善根不可思议,不得了! 不仅相信,而且还发愿;不仅发愿,而且还克念愿生,这样的众生能不往生吗?

这就是善根非常深厚,善根不浅,当然肯定往生。

能闻到,闻到能信,信而能愿,愿而克念,这已经开花结果了。

一棵果树,能吸收大地的营养,能长出枝叶,还能开花、结果,这就是不可思议。它必须有根,所谓“五根、五力”,要有根,有善根才能吸收佛法的营养,才能开出菩提花,结出菩提果。 树没有根,就不能吸收营养。

木杆栽在地里,能开花结果吗?它没有根啊。人也一样,无量劫以来,有深厚的善根,听闻佛法,自然就能吸收。 “但”:不需其他。 “亦”:平等。 “但闻彼国土清净安乐”,“但闻”就是不需要其他的,只要这个就可以了。

“克念愿生,亦得往生”,“亦”是平等,就是说无生法忍的菩萨能往生,凡夫也能往生。

“亦”在这里是一个字眼。 高僧大德有大修行能往生,我们没有高僧大德那样的功夫,但闻安乐净土,克念愿生,也同样往生。不需要那么复杂,就这么简简单单也一样能往生。

“亦”,平等、同样。 同样往生,

跟谁同样?跟诸大菩萨、诸大祖师、历劫修行的人,跟有丰厚功德的人。

我们没有历劫修行,也没有发大菩提心、菩提愿,也没有菩萨行,

我们不过是“但闻彼国土清净安乐,克念愿生”,“极乐世界好,清净安乐,我愿意去”。

Great Master Shandao’s Pure Land Ideology-13

Chapter 9 The Original Meaning of the Name -By reciting the Name, one will attain a rebirth

第九章  名號本義  稱名必生

1.The meaning of Namo Amitabha Buddha

‘The Name’ refers to ‘Namo Amitabha Buddha’. The meaning of the six syllables Name ‘Namo Amitabha Buddha’ and the functions of the Name enable the man who recites Namo Amitabha Buddha to attain a rebirth in the Pure Land of Amitabha Buddha with certainty.

一、南無阿彌陀佛之義

「名號」就是「南無阿彌陀佛」。這「南無阿彌陀佛」六個字本身所具有的含義,本身所具足的功能,就是使得稱念南無阿彌陀佛的人必然往生阿彌陀佛的淨土。

(1) the different understanding on ‘Namo Amitabha Buddha’

(一)對「南無阿彌陀佛」的不同理解

As it is said in the Chinese Proverb, ‘by looking at the Name we understand the meaning.’ When we look at a name, we can imagine its meaning. In the Buddha Dharma, it is thus said, ‘The Name reveals its meaning.’ A Name is able to reveal its meanings. For instance, when we say water, we know it can relieve thirst. When we talk about rice, we know it can relieve hunger. Generally speaking, the feature of any name carries certain meanings. As such we can understand what it is trying to show.

成語說「顧名思義」,看見一個名字,就想到它的意思;佛法說「名以詮義」,名字能夠詮釋一定的義理。比如說到水,就曉得可以解渴;說到飯,就曉得可以充饑。總之,任何一個名相,都詮釋了一定的含義,讓我們能夠知其所指。

Talking about “Namo Amitabha Buddha’ the six syllable Name, what are we thinking of when we see the Name? There are so many meanings. Everyone understands in accord with his learning on the Buddha Dharma which can either be profound or shallow. For example, the multitude of people in the society see the six syllables and they do not even know how to recite. He might say ‘Nan Wu A Mi Tuo Fo’, interpreting wrong as ‘No Amitabha Buddha in the South.’ Some might look at the six syllables Name and say nothing, as they look only without recognizing the words. It is equivalent to not seeing. Those who have a little knowledge on the Buddha Dharma might look at the words and say, ‘Oh, this is the Name of a Buddha.’ They do not understand its profound meanings. The scholars who study the Dharma would say, ‘Oh, this is the direct translation of the Indian Language.’ Those who have good roots will feel that the six syllables are very secretive. They do not understand the meaning. They only feel secretive, with a feel of awe and respect. This is their understanding of the six syllables Name. Some feel that the six syllables Name reveal the working of cause and effect, rewards and retributions.

那麼,「南無阿彌陀佛」六個字,我們看到之後能想到什麼呢?這就很多了。隨著大家對佛法瞭解的深淺不同,各有自己的認識。比如說社會上的人,他看見這六個字,念也不會念,他就念「ㄋˊㄢˊㄨ   阿彌陀佛」,甚至錯會為「南方沒有阿彌陀佛」。也有的人看見這六個字木訥訥的,熟視無睹,看到就像沒看到。稍微瞭解佛法的人一看,「哦,這是一尊佛的名號」,也沒有更深入的理解。研究學問的人看了,「哦,這是印度話的音譯」。有些善根的人,會覺得這六個字很神秘,是什麼他不清楚,但是他感覺很神秘,有一種敬畏感:對六字名號,他就認識這麼多。也有人認為這句六字名號就代表一種因果報應。

In my home town, may they believe in the Buddha or not, they will say Amitabha Buddha on encountering a good or a bad situation. This is what they say:

Good men reap the rewards, follows by ‘Amitabha Buddha!’ Bad men are punished with the retribution and end with ‘Amitabha Buddha!’ In their mind, Amitabha Buddha represents the rewards and retributions of causes and effects.  Still, there are many people who are comforted by the words ‘Amitabha Buddha’ as it is a form of seeking for a blessed reward. ‘Please protect me, Amitabha Buddha’, seeking for peace and protection. So, we can see that every man interprets Namo Amitabha Buddha differently.

在我的老家,不管信佛不信佛,不管好事壞事,都會念一句阿彌陀佛,好人得好報,「阿彌陀佛!」惡人遭惡報,也「阿彌陀佛!」在他們心中,這句阿彌陀佛就代表因果報應。還有很多人,「阿彌陀佛」對他們來講,就是一種安慰,一種福報追求,「阿彌陀佛保佑我」,保佑平安。可以講,對這句南無阿彌陀佛的認識,人人所見不同。

So, is this type of understanding in coherence with the actual meanings and functions of Namo Amitabha Buddha? The answer is uncertain. If you truly want to understand, you must study the Sutras and the explanation of the Patriarchs.

那麼,這樣的認識,是否就是南無阿彌陀佛本身所具備的意義和功能呢?這就不一定了。若想如實瞭解,就要研學經典和祖師的解釋。

A man who practises the Pure Land Dharma Door should have a more profound understanding of this Name. By looking at the words, he knows that these are the words to attain a rebirth. But this understanding is still very shallow. He might feel that ‘these six syllables are not enough to attain a rebirth. I need to add in my other practices.’ Or, he feels, ‘I must reach a certain state of pure mind’, or ‘I must be able to recite Namo Amitabha Buddha at my death bed. Then I can be sure of a rebirth. Now I am reciting but maybe this is not enough.’ So, the men who seek for rebirth might have more profound understanding of the Name, knowing that they are connected to the attainment of a rebirth. But it is still incomplete.

修學淨土法門的人,對這句名號的瞭解應該說比較深入了,看見這六個字,就知道這六個字是管往生用的。不過,這種認識還不夠透徹。他也許會覺得「光這六個字還不夠,還要加上我其他的修行」,或者「我要達到某種淨心境界」,或者「臨終的時候只要念出一句,肯定可以往生;現在念或許還不足」。所以,願往生的人雖然對於這句名號的認識比一般人深入多了,知道是跟往生有關係,可是,還是不夠圓滿。

For the Zen meditator, he is contemplating ‘who is mindful of the Buddha’. There is no connection with the attainment of a rebirth.

至於參禪的人,他參「念佛是誰」,那就與往生不相關了。

(2) The original meaning of Buddha’s Name—It enables the Amitabha reciter to attain a rebirth with certainty

‘Namo Amitabha Buddha’ is known as the Magnificent Name of Myriad Virtues. From the Sutra of Immeasurable Lifespan, the six syllables Name of Namo Amitabha Buddha is described thus: Even with the wisdom and eloquence of the Buddha Sakyamuni, that he continues to praise the virtues of Amitabha Buddha continually for a great Kalpas, throughout the days and nights without taking a rest, he will still be unable to fully describe the full Merits of Amitabha Buddha. There is no end to his praise. The ancients have thus said, ‘The whole of the Great Sutra Treasury are the footnotes of the six syllables Name.’ From here we can see the content of the six syllables Name is indeed most profound, too expansive, ineffable, inconceivable. But, for us, once we know that a rebirth is confirmed by reciting Namo Amitabha Buddha and we recite, it means that we understand the root core of this Name, the content of the Name. For instance, a baby does not understand the great love of his mother, he only needs to lay in his mother’s embrace and suck the milk of his mum. So, we recite Namo Amitabha Buddha to attain a rebirth is inclusive in the Original Vows of Amitabha Buddha. The provisions of merits and virtues of attaining a rebirth is fully contained in the Buddha’s Name. This is the Great root, the Great Origin.

(二)名號本義——使得稱念的人必定往生

「南無阿彌陀佛」稱為萬德洪名。若論「南無阿彌陀佛」六個字,《無量壽經》說,即使釋迦牟尼佛以佛的智慧辯才,一個大劫日夜不休地宣說讚歎,也宣說不盡,讚歎不盡。古德說,一大藏經都是六字洪名的註腳。可見六字名號的含義實在是太深,太廣;不可說,不可思。不過,對我們來說,知道「稱名必生」而念南無阿彌陀佛,也就知道了名號的根本含義。比如嬰兒不知道母愛有多偉大,只要依偎在母親懷裡吮吸母乳就可以了。所以,我們的念佛往生,都在阿彌陀佛的本願當中;往生的功德資糧,這句名號本身已經具足了:這是大根大本。

The merits and virtues of attaining a rebirth is not from our side, the side of living beings. We do not discuss on our side, whether our effort is profound or shallow, our root potential is supreme or inferior, our merits and virtues are big or small. Our attainment of a rebirth relies totally on Amitabha Buddha’s Original Vows, His Name.

往生的功德不是在我們眾生這一邊。功夫的深淺,根機的上下,功德的大小,都不在這一邊論;完全靠阿彌陀佛的本願名號。

At the causal ground, Amitabha Buddha has thus brought forth the Vows, ‘You recite my Name and if you cannot attain a rebirth, I will not accomplish Buddhahood!’ It means that his Name at the Fruition Ground should be replete with the functions for those who recite his Name, who wish to attain a rebirth to attain a rebirth in the World of Ultimate Bliss. Only then his Vows can be realized. On the contrary, if the Buddha’s Name itself does not possess such a function, does not contain such meanings, then, the Vows of Amitabha Buddha are fake. So, from the source of the six syllables Name, from the Original Vows of Amitabha Buddha, the original meaning of the Name is to enable the reciters of the Name to attain a rebirth with certainty.

阿彌陀佛因地誓願說:「你稱念我的名號,若不能往生,我就不成佛!」也就是說,他果地的名號必然具足使得稱念、願生的人都能往生極樂世界的功能,他這個願望才能實現。反過來說,如果名號本身不具足這樣的功能,沒有這樣的含義,那麼,阿彌陀佛的誓願也就虛假了。所以,從六字名號的來源,從阿彌陀佛的本願來講,名號的本義,就是使得稱念名號的人必定往生。

(3) The Proper Enlightenment of Amitabha Buddha and the attainment of a rebirth by living beings are accomplished at the same time.

In the Original Vows, it is thus stated, ‘On my attainment of Buddhahood, if living beings in the ten directions…cannot attain a rebirth, I will not certify to the Proper Enlightenment.’ ‘When the merits and virtues for living beings in the ten directions to attain a rebirth is accomplished, only then I will accomplish the Proper Enlightenment. If I Dharmakara Bhikshu cannot accomplish the merits and virtues for all the living beings to attain a rebirth in the World of Ultimate Bliss, I will not accomplish the Proper Enlightenment!’

(三)彌陀正覺與眾生往生一體成就

本願說「設我得佛,十方眾生……若不生者,不取正覺」,「十方眾生往生極樂的功德成就了,我才成就正覺;如果十方眾生往生極樂的功德我法藏比丘不能為他們成就,我就不成正覺!」

The matter on the accomplishment of Proper Enlightenment by Dharmakara Bhikshu is directly related to our attainment of rebirth. His attainment of Proper Enlightenment is for the sake of our rebirth, all the living beings in the ten directions. In the Pure Land Dharma Door, there is a special term, that is, ‘The attainment of a rebirth(potential) and the Proper Enlightenment (Dharma) are of the same body. The potential and the Dharma share the same body.’ Our attainment of a rebirth is accomplished together with Amitabha Buddha’s Proper Enlightenment.

‘When I Dharmakara Bhikshu has accomplished the Proper Enlightenment, the attainment of a rebirth by living beings in the ten directions are accomplished at the same time.’

法藏比丘把他成正覺這件事情,和我們的往生直接掛鉤,他的正覺就是為了我們十方眾生的往生。這在淨土法門裡有一個名詞,叫作「往生正覺,機法一體」。我們的往生,和阿彌陀佛的正覺是一體成就的。

「我法藏比丘成正覺了,十方眾生的往生同時成就。」

If any living being of the ten directions cannot accomplish a rebirth, definitely, Dharmakara Bhikshu would be unable to certify to Proper Enlightenment. He must first make sure that the merits and virtues of living beings in the ten directions to attain a rebirth is accomplished before he can accomplish the Proper Enlightenment. Actually, the merits and virtues for living beings in the ten directions to attain a rebirth in the Pure Land constitute the certification of Proper Enlightenment by Dharmakara Bhikshu. If there is a living being who is left out, he will not be able to accomplish the Proper Enlightenment.

如果十方眾生的往生有一個不成就,則法藏比丘斷然不能成正覺。必須先完成十方眾生的往生功德,他才成正覺。實際上法藏比丘是以十方眾生往生淨土的功德,構成了自己的正覺;若有一個眾生遺漏在外,他是不能成正覺的。

Has Dharmakara Bhikshu accomplished Buddhahood? In the Sutra teachings it is said that Dharmakara Bhikshu has already accomplished Buddhahood ten Kalpas ago: ‘He has already accomplished Buddhahood for ten Kalpas.’

法藏比丘現在有沒有成佛呢?經典裡講,法藏比丘已經成佛十劫了:「成佛以來,於今十劫。」

Dharmakara Bhikshu has already accomplished Buddhahood. Please do not think this way, ’It is only he who has accomplished Buddhahood.’ He has accomplished Buddhahood, that is Dharmakara Bhikshu has already certified to the Proper Enlightenment. At the same time, he has also accomplished the attainment of our rebirth. If your attainment of a rebirth is not accomplished, he is unable to accomplish Buddhahood. He has already accomplished Buddhahood and you must not think this way, ‘The accomplishment of Buddhahood by Dharmakara Bhikshu has nothing to do with me. He has become Amitabha Buddha and I am still the mundane wanderer here.’ If this is your understanding, Amitabha Buddha is indeed accomplishing Buddhahood in vain.

法藏比丘成佛了,大家不要覺得「只是他成佛了」,他成佛了,固然是成就了法藏比丘的正覺,同時也是成就了我等的往生。如果你的往生不成就,他是不能成佛的。他成佛了,你不要認為「法藏比丘成佛,與我無關。他成他的阿彌陀佛,我還是這裡一個流浪的凡夫」,如果這麼理解,阿彌陀佛就白成佛一場了。

Namo Amitabha Buddha the six syllables Name is rightly explained as the Proper Enlightenment of Amitabha Buddha on one side. All of us know this, ‘Namo Amitabha Buddha! Dharmakara Bhikshu has accomplished Buddhahood. The six syllables Name is the Fruition Name of Amitabha Buddha when he is certified to Proper Enlightenment.’

 On the other side, it is thus read, ‘Oh, this is the attainment of a rebirth for us.’

The two are of the same body. Only one is very distinct while the other is not so distinct. If the Proper Enlightenment of Dharmakara Bhikshu is not our attainment of a rebirth, then this is not Namo Amitabha Buddha. So, the Name Namo Amitabha can be read from two sides: One side refers to the Dharmakara Bhikshu’s Name at the Fruition Ground when he accomplishes the Buddhahood. This Name only comes forth when he becomes a Buddha. On the other side, it refers to our attainment of a rebirth. Where is our attainment of a rebirth? Our attainment of a rebirth is inside the six syllables Name ‘Namo Amitabha Buddha.’

「南無阿彌陀佛」六個字,正面讀起來是阿彌陀佛的正覺,我們都知道:「南無阿彌陀佛!法藏比丘成佛了,這六字名號是阿彌陀佛的正覺果號。」反面讀起來,「哦,這是我等的往生」——二者是一體的,不過一個明顯,一個不明顯。如果說只是法藏比丘的正覺,不是我等的往生,那就不是南無阿彌陀佛了。所以,這句六字名號具有兩面:一方面是法藏比丘成佛的果地名號,他成佛了,才有這句名號;另一方面就是我們的往生。我們的往生在哪裡?往生就在「南無阿彌陀佛」六個字裡。

From where do we seek for a rebirth? From the Name Namo Amitabha Buddha. There is no rebirth other than the six syllables Name, Namo Amitabha. As it is said, ‘If they cannot attain a rebirth, I will not certify to Proper Enlightenment.’—The Proper Enlightenment of Dharmakara Bhikshu is our attainment of a rebirth. Amitabha Buddha has given us the six syllables Name means that he is bestowing upon us the merits and virtues of attaining a rebirth. If we were to look for a rebirth in our mind, that we cultivate this, we practise that… All these are with no rebirth! As it is described in the Shurangama Sutra on how we try ‘to steam the sand to get rice.’  You are very hardworking, making a great fire until the temperature is so very high, you are still cooking the sand. When you open up the cover, it is still a pile of sand, no rice.

我們求往生,從哪裡求?就從六字名號裡求,六字名號以外沒有往生,所謂「若不生者,不取正覺」——法藏比丘的正覺就是我們的往生。阿彌陀佛把六字名號給我們,也就是把往生功德惠賜給我們。如果在我們自己心裡找往生:我這樣修,那樣修……通通沒有!這就像《楞嚴經》所說的「蒸沙求飯」。你很用功,加大火,溫度燒得很高,但是煮的是一堆沙,那麼,鍋蓋一揭開,還是一堆沙,沒有飯。

For the sake of seeking a rebirth, you have put in lots of effort diligently. But if you do not recite Namo Amitabha Buddha, it is still the sand of mixed cultivation, mixed practices. You do not have the merits and virtues of the Buddha’s Name, the rice. You are denied of a rebirth! So, we must recite Namo Amitabha Buddha. In this Buddha’s Name, there is our rebirth.

為求往生,你再勇猛修行,如果不念佛,都是雜行雜修的沙子,沒有名號功德的米飯,往生無分哪!所以,我們要念南無阿彌陀佛,這句名號裡有我們的往生。

Everyone should understand this: Dharmakara Bhikshu has already accomplished Buddhahood. This means that our attainment of a rebirth is also accomplished. This is not accomplishing other things. When we look at the six syllables Name ‘Namo Amitabha’, we should know this is my attainment of a rebirth. This is the evidence on the merits and virtues of my attainment of a rebirth. The evidence is clear and distinct. Once we can understand this, we are truly ‘listening to the Buddha’s Name.’ We are listening rightly and we understand the meaning of the Buddha’s Name, Namo Amitabha Buddha.

大家要明白:法藏比丘成佛了,就是成就了我們的往生,不是成就別的。看到「南無阿彌陀佛」六個字,就要曉得:這是我的往生。我往生的功德證據,明明白白地在這裡。這樣理解,就是「聞其名號」,正確地聽聞、理解了阿彌陀佛名號的意義。

2. An explanation of the six syllables

(1) An introduction

From the ancient time until now, Great Master Shandao has given the best explanation on the six -syllables Name:

‘Namo’ carries the meaning of giving up one’s life to the Buddha, bringing forth the Vows and the transference of merits. ‘Amitabha Buddha’ is his practice. Because of such meanings, the attainment of a rebirth is confirmed.

二、六字釋

(一)引文

從古到今,對「南無阿彌陀佛」名號的解釋,以善導大師的「六字釋」最為經典:

言「南無」者,即是歸命,亦是發願迴向之義;

言「阿彌陀佛」者,即是其行:

以斯義故,必得往生。

The six syllables are explained in two parts: ‘Namo’ and ‘Amitabha’. The conclusion: the attainment of a rebirth is confirmed. So, the conclusion we derived from Namo Amitabha the six syllables Name is ‘the attainment of a rebirth is confirmed.’

把這六個字分為「南無」與「阿彌陀佛」兩節解釋,得出的結論是:「必得往生」。所以「南無阿彌陀佛」六個字的結論就是「必得往生」。

(2) Commenting on ‘it means at other times’

This passage comes forth from the situation below: During the time of Great Master Shandao, many people have misunderstood the teaching of the Contemplation Sutra at the lowest position of the inferior grade. A man who has committed the heavy sins of five rebellious only recites Namo Amitabha Buddha ten times and he has managed to attain a rebirth in the World of Ultimate Bliss. Most people cannot accept this type of principles, this interpretation. They are standing at the angle of cultivation by self-effort, holding on to this concept, ‘We should perfect the precepts, concentration and wisdom and put our greed, hatred and delusion into extinction before we can put an end to births and deaths. A man who has committed the gravest sins of five rebellious acts has managed to recite Namo Amitabha Buddha ten times and attain a rebirth. How could this be possible?’

(二)破斥「別時意」

這段文的來歷是這樣的:在善導大師的時代,很多人對《觀經》的下品下生有誤解。一個造作五逆重罪的人,臨終只是念了十句佛號,居然往生極樂世界去了!這樣一種教理教義,一般人很難接受。他們站在自力修行的立場上,認為「圓滿戒定慧,息滅貪瞋癡,這樣才能了生死。一個造作五逆重罪的人,只念了十句佛號就能往生,這怎麼可能呢?」

They cannot accept this. They cannot accept this teaching yet it is taught by the Buddha. So, standing at the angle of general path Dharma Door, they give this explanation which is known as the ‘the meaning at other time.’ In the Contemplation Sutra, the man from the lowest position of the inferior grade has only managed to recite the Buddha’s Name ten times. He does not have any cultivation at all. The Buddha said that he has attained a rebirth in the World of Ultimate Bliss. This cannot be true. This is only the encouragement of the Buddha to comfort us. Actually, he cannot attain a rebirth. He has only planted a good cause. In the many future life times, when he has finally accumulated enough merits and virtues, only then he can attain a rebirth.

他們不能接受。不能接受,但又是佛講的,於是,他們就站在通途法門的立場,給出自己的解釋,叫作「別時意」:《觀經》下品下生的人,只念了十句佛號,什麼修行都沒有,佛說他往生極樂世界,但這不是真的,是一種鼓勵、安慰的話,其實他是不能往生的,只是種了一個善因,來生來生來生,哪一生修行到功德累積夠了才能往生。

The reasons they give: The man at the lowest position of the inferior grade only ‘vows to attain a rebirth but he has no practice.’ He is pressurized by the sufferings of the hell that he has the vows to seek a rebirth. But he has no cultivation. He only uses his mouth to recite Namo Amitabha Buddha ten times. Anyway, this is not considered a cultivation. Since he only vows to attain a rebirth without any practice, he cannot attain a rebirth. This is because in all cultivation, we must be ‘replete with vows and practice.’ An accomplishment can be achieved when we are replete with vows and practice.  For instance, we want to go to Beijing but we stay put here. Can we arrive at Beijing? The answer is negative. This is known as only ‘vows with no practice.’

他們的理由是:下品下生的人「唯願無行」,他被地獄之苦逼迫,願生心是有的,但是他沒有修行。他只不過用嘴巴念了十聲南無阿彌陀佛而已,無論如何這個算不上修行。既然唯願無行,就不能往生,因為任何修行都必須「願行具足」,願與行都要具備才能成就。比如想到北京,卻不動步,那能不能到北京呢?不能,這叫「唯願無行」。

With the vows only and no practice this is only empty vows. So, he cannot attain a rebirth. When will he attain a rebirth? He has to wait until certain future life when he has managed to accrue enough merits and virtues, only then he can attain a rebirth.

只有願,沒有行,就是空願,不能往生。什麼時候往生呢?等到未來某一世,修行功德累積得足夠了,才能往生。

For example, we give a man one cent as the modal. We say, ‘You have this one cent, you will be able to bring in more money. You can earn a thousand cents.’ But you cannot get a thousand cent now. You must slowly accumulate it to earn the one thousand cents. This is the same in Amitabha recitation. The man at the lowest position of the inferior grades has recited Namo Amitabha Buddha ten times. He cannot attain a rebirth now. He must gradually accumulate the merits until he has perfected his practice. Only then, he can attain a rebirth. This type of explanation is hindering the practice of the Pure Land Dharma Door. Many people look at this type of explanation and they stop reciting Namo Amitabha Buddha.

好比拿一枚錢給一個人作本錢,說:「你有這一枚錢,就可以發大財,可以賺一千枚錢。」但不是現在就能得一千枚錢,是慢慢積累,最後賺一千枚。念阿彌陀佛名號也是如此,下品下生念這十句,現在不能往生,慢慢積累,等到行持圓滿,才可以往生。這樣的解釋,當時對淨土法門起了很大的阻礙作用,很多人看見這種解釋就不念佛了。

Great Master Shandao has said that this type of explanation is ‘harming oneself and others. It is truly harmful’!Not only that he himself loses the great benefits of attaining a rebirth, he has misled the living beings. The harm is very great. Great Master Shandao is the revelation of Amitabha Buddha. He has written the Primal Teachings on the Contemplations in order to rectify this mistake, this misunderstanding. As it is said, ‘An authentication for the past and present.’ This is one of the contents which is authenticated by Great Master Shandao. The ‘explanation on the six syllables’ is to break down the wrong interpretation of ‘the meaning at other times.’ He has explained that the attainment of a rebirth is ‘accomplished in the present lifespan.’ Not only that it is accomplished in this lifespan, in fact, it is accomplished in the present recitation.’

善導大師說,這種解釋「自失誤他,為害茲甚」!不但自己失去往生大利,還誤導了眾生,危害很大。善導大師是阿彌陀佛示現,撰寫《觀經疏》就是要糾正錯解、誤解,所謂「楷定古今」,這就是善導大師楷定的內容之一。這段「六字釋」,就是破斥「別時意」的,說明往生淨土是「當生成就」;不僅是「當生成就」,而且是「當念成就」。

The core teaching of ‘it means at other times’ gives explanation on this crucial point, that is at the instant of Amitabha recitation, the merits and virtues of vows and practices are not perfect. So, he cannot attain a rebirth. He must accrue the merits and virtues until a certain standard that he has fulfilled the vows and practices, only then he can attain a rebirth.

「別時意」的核心、要點是說:念佛的當下,願行功德不具足,所以不能往生;必須累積到某種程度,願行具足,那時才能往生。

The time to accrue the merits can either be long or short. Even if he is able to achieve the merits in the next mindfulness, as he has not accomplished the present mindfulness, it is still considered ‘at other times.’ As there is a delay, not ‘instantaneously.’ So, in order to break down the misunderstanding of ‘it means at other times,’ we must explain that by reciting Namo Amitabha Buddha, we can attain a rebirth in this life. Furthermore, we must explain that the instant of Amitabha recitation is replete fully with the merits and virtues of attaining a rebirth.

Some people feel that by reciting Namo Amitabha Buddha, they can attain a rebirth in this lifespan. But they say at the present instant, the merits and virtues of attaining a rebirth are not fulfilled yet. They need to accumulate lots of recitations in a long time only then they are fully replete with the merits and virtues. This is another type of ‘it means at other times.’

累積的時間有長有短,即使是下一念達成,因為當念沒有達成,也判為「別時」,因為有了延擱,不在「即時」。所以,要究竟破除「別時意」,不僅要說明念佛今生能夠往生,更要說明念佛當下具足往生功德。

有些人雖然認為念佛今生能夠往生,但不是當下具足往生功德,而是需要長時間積累很多遍數,最後才能具足,這也是一種「別時意」。

Great Master Shandao’s explanation enables us to understand: that when we recite Namo Amitabha Buddha, every recitation is replete with the full vows and practices. In every recitation, every mindfulness, at the instant of recitation by itself is replete with the merits and virtues for us to attain a rebirth in the World of Ultimate Bliss

善導大師的解釋正是讓我們明瞭:我們念佛,念念之間具足願行。聲聲念念,每一聲名號的當下、本體,具足讓我們往生極樂世界的功德。

In the explanation of the ‘six syllables Name’, the teachings before that are stated as follows:

In the Contemplation Sutra, the ten recitations of Namo Amitabha Buddha are fully replete with the ten vows, the ten practices.

「六字釋」之前還有幾句話:

今此《觀經》中,

十聲稱佛,即有十願、十行具足。

In the Contemplation Sutra, the man at the lowest position of the inferior grade has recited Namo Amitabha Buddha ten times. Are his recitations as described in the ‘meanings of other times’ which comprise only of empty vows, which are without any practice: ‘Only vows but no practice’? No, that is not the case! His recitations are replete with ten vow, ten practices fully.’ First of all, Great Master has given the answers: By reciting Namo Amitabha Buddha ten times, they are ‘replete with ten vows and ten practices.’

《觀經》下品下生的人十聲稱念南無阿彌陀佛,是不是像「別時意」所講的,是只有空願、沒有行持的「唯願無行」呢?不是!「即有十願十行具足」,首先善導大師就把答案給出來,說:念十句佛號,就有「十願十行」。

Of course, this is not the numerical accumulation, saying eight recitations as eight vows and eight practices, seven recitations as seven vows and seven practices. It means that every recitation of Namo Amitabha Buddha is replete with vows and practices fully. Ten recitations consist of ten vows and ten practices. No recitation is in vain. It is not only the last recitation at the death bed can only be replete with vows and practices. It is also not the case that in between which recitation is better, is purer, that it is replete with vows and practices. Actually, every recitation is not recited in vain because in every recitation, it is replete with vows and practices fully. If every day you recite thirty thousand times, and the recitations go on the whole life, this happens in the same way. Every recitation is replete with vows and practices fully. It is not only the recitation at the death bed can be full in vows and practices.

當然,這並不是數量上的積累,好比說念八聲只有八願八行,念七聲只有七願七行,而是說每一聲佛號都具足願行,十聲就有十願十行,不會空掉一聲。既不是最後命終的一聲才具足願行,也不是中間哪一聲念得比較好、比較清淨才具足願行,而是聲聲不空,聲聲念念當下具足願行。每天念三萬聲佛號,念一輩子,也都這樣,聲聲念念都具足願行,不是說唯有臨終那一念才具足願行。

Why is it full in merits?

Why do we say the recitation Namo Amitabha Buddha is full in vows and practices? Great Master Shandao has given the answer which penetrates its root, its source. He does not explain by standing from the side of living beings who are reciting the Buddha’s Name. Instead, he is standing from the side of the six syllables Name ‘Namo Amitabha Buddha.’ He explains it from the origin of the Buddha’s Name which is recited by living beings. The six syllables Name is replete with vows and practices fully.

云何具足?

為什麼說稱名具足願行呢?善導大師的回答直徹根源。他不是站在能夠稱名的眾生這一邊來說明,而是就「南無阿彌陀佛」六個字,就眾生所稱念的這句名號本身來說明:六字名號當中具足了願和行。

(3) Explanation on the meaning

In order to facilitate our understanding, Great Master Shandao has divided the six syllables Name into two parts, ‘Namo’ and ‘Amitabha’ to give the explanation.

‘Talking about “Namo”. it means taking refuge in the Buddha. It also means making vows and the transference of merits.’ The two words “Namo” by itself means ‘surrendering oneself.’ The aim to surrender oneself to the Buddha is to vow for a rebirth in the World of Ultimate Bliss. To be able to surrender oneself to the Buddha is the Faith. The bringing forth of vows and transference of merits refer to vows. So, the two words “Namo” consist of Faith and Vows.

(三)釋義

 為了便於我們理解,善導大師就把六字名號分成「南無」和「阿彌陀佛」兩部分來解釋。

「言『南無』者,即是歸命,亦是發願迴向之義」:「南無」兩個字,當體的含意是「歸命」。歸命阿彌陀佛的目的,是為了願生極樂世界。歸命就是信,發願迴向就是願,所以「南無」這兩個字包含了信和願。

Great Master Shandao does not explain that this man brings forth the vows to attain a rebirth at the death bed because he has seen the appearance of hell. He explains that in the six syllables Name Namo Amitabha Buddha there is the mind to vow for a rebirth. An Amitabha reciter who recites this Name are in accord with the Name. Even if he has not brought forth the mind to vow for a rebirth, it will come forth. This kind of vows to attain a rebirth is most profound because it has the roots grown from Amitabha Buddha. His mind is solid and firm which resembles the indestructible Vajra. If we were to find the answer from the side of living beings, there will surely be problems. For example, he might not be so pressurized as he is not at the death bed. He just recites Namo Amitabha Buddha to seek a rebirth generally. Does it mean that he does not have the mind to vow for a rebirth, or that his vows are still inadequate? How about the mentally retarded one? Or even the starlings, the pigeons who only recite Namo Amitabha Buddha? How are they going to be replete with vows to seek a rebirth? But if we were to explain from the Name itself, all these are not problems.

善導大師在這裡不是說這個臨終的人因為地獄相現前了,所以他有願生心。而是說「南無阿彌陀佛」六個字裡有願生心,稱念的人隨順這句名號,沒有願生心也有願生心。這個願生心就深了,根長在南無阿彌陀佛那裡,堅固不移,金剛不壞。如果僅僅是從眾生這邊說的,那就有問題了。比如沒有到臨終,沒有那麼逼迫的感受,只是一般的念佛願生,是不是願生心就沒有,或不夠?還有,智障的人只知道隨口稱念,甚至八哥、鸚鵡念佛,如何具足願生心?如果從名號本身來說明,這一切都不成為問題。

‘Talking about “Amitabha,” it is his practice.’ The word ‘his’ refers to the man whom we mentioned earlier, who says ‘Namo’, who has surrendered his life to the Buddha. When we give up our life to Amitabha Buddha, ‘Amitabha Buddha’ becomes the practice of the living being who has surrendered his life to the Buddha. This practice does not refer to the practice of a mundane man, neither is it the practice of an Arahant, nor is it the practice of a Bodhisattva. It is the practice of the Buddha. So, it is said, ‘Amitabha Buddha is his practice.’ For example, when we are sailing on a ship to cross the seas, the sailing of the ship is journey.

「言『阿彌陀佛』者,即是其行」:這個「其」就是指前面那個「南無」——歸命的人。歸命阿彌陀佛,「阿彌陀佛」就成為歸命眾生的行。這個行,不是凡夫之行,也不是阿羅漢之行,也不是菩薩之行,乃是佛之行,所以說「阿彌陀佛即是其行」。比如說,我們乘船過海,船的行就是我們的行。

In the suffering seas of births and deaths, the karmic wind blows by and the waves of afflictions will follow. We are submerging in the seas, with our head sometimes above the sea surface, sometimes below it. At that time Amitabha Buddha comes in his ship of Great Vows to rescue us. With a sincere mind we take refuge in him, ‘Namo’, we are riding on Amitabha Buddha’s ship of Vow.  In this way, the six syllables Name which is replete with the myriad virtues and practices will become our practice. As it is said, this is the Dharma Door of ‘no cultivation yet it is replete with great cultivation’. This is the recitation of the Buddha’s Name, Namo Amitabha Buddha.

生死苦海,業風一吹,煩惱浪起,我們在裡面頭出頭沒。這個時候,阿彌陀佛駕著六字名號大願船來救我們,我們以至誠心歸投過去——「南無」,就是乘上彌陀願船,這樣,六字名號本身所具足的萬德萬行,就成為我們的行。所謂「不修行而有大修行」的法門,就是稱念這句南無阿彌陀佛名號。

This Name Namo Amitabha Buddha is without any sequence or rank. It is the merits and virtues at the Fruition Ground after Dharmakara Bhikshu has perfected his practice to accomplish Buddhahood. The merits and virtues are given to us, the living beings who recite Namo Amitabha Buddha. We should thus know: When we give up our life to accept the rescue of Amitabha Buddha, to vow for a rebirth in the Pure Land of Amitabha Buddha, to recite Namo Amitabha Buddha, the cultivation of Amitabha Buddha is carrying me along and becomes mine.

這句南無阿彌陀佛名號,沒有任何次第和階位,是法藏比丘成佛之後圓滿的果地功德,被我們這些念佛眾生所擁有。應知:當我歸命彌陀救度、願生彌陀淨土、稱念彌陀名號的時候,阿彌陀佛的修行滿載我身,成為我的。

Great Master Ou Yi has thus said, ‘At the causal ground, Amitabha Buddha has brought forth the Vows:

With the Great Vows they become the causes of abundant good roots for living beings.

With the Great Practices they become the conditions of abundant blessings and virtues for living beings.’

蕅益大師也說,阿彌陀佛因地發願:

以大願作眾生多善根之因,

以大行作眾生多福德之緣。

The six syllables Name of Amitabha Buddha is accomplished by him after he has perfectly fulfilled the Vows and Conducts at the causal ground. Amitabha Buddha has taken five aeons to think about his Vows. He has cultivated throughout the unending infinite Kalpas and accomplished his Vows and practices fully. The magnificent Name of myriad virtues ‘Namo Amitabha Buddha’ is accomplished. Then, he has given all his merits and virtues to us, to bestow the benefits to us. As long as we can have faith in him, abide by him, giving ourselves up to him, at that instant, all the merits and virtues will belong to us. This resembles the parents who wish a good life for their children have brought the vows to earn a sum of money. After they have brought forth the vows, they must work hard, sweating all over while carrying the hard work, wherever they go. Finally, they manage to realize their vows and earned a sum of money. They saved the money in the form of a cheque and give it to the children. The children who have received the money become rich instantly.

六字名號是阿彌陀佛因地願行具足所成就的,五劫思惟的誓願,兆載永劫的修行,願行圓滿了,成就南無阿彌陀佛萬德洪名,而把全部的功德完全惠施給我們。只要我們信順、歸命,當下功德為我們所擁有。就像父母為了讓子女過好日子,就發願要掙一筆錢。發了願之後,還要去勞作、流汗、出苦力,到處去辛苦工作,最後,願望實現了,終於攢了一筆錢,把它存到一張支票裡,交給兒女。兒女一接受,當下富有。

This is the same for Amitabha Buddha. He takes pity on us as we can only commit sins and bad karma. We are unable to cultivate any merits and virtues. So, the Buddha has thought about his vows for five Kalpas, cultivated the path throughout the unending long Kalpas. He has accomplished the perfect virtues and practices fully and they are crystalized in the six syllables Name and said, ‘This is for you! All the living beings who call my Name will be born in my Pure Land.!’ We accept it and we know that this Name is replete with all the merits and virtues to rescue us. When we recite his Name, at that instant we are bestowed with all the merits and virtues of Amitabha Buddha. So, it is said, ‘Amitabha Buddha is His Practice.’

阿彌陀佛亦復如是,憐憫我們只會造罪造業,不能修功立德,所以五劫思惟發願,兆載永劫修行,萬德萬行圓滿具足,濃縮在這句六字名號裡面,說:「給你!十方眾生,你稱念我的名號,來生我的淨土!」我們接受了,信知這句名號就是救度我們的一切功德,稱名的當下就獲得阿彌陀佛所賜的功德,所以說「阿彌陀佛即是其行」。

A bodhisattva cultivates the six Paramitas, the myriad practices to cross over living beings pervasively. We mundane men do not have such abilities. Though we cannot do them, the instant we recite Namo Amitabha Buddha we are in possess of all the merits and virtues accomplished by Amitabha Buddha. In this way, we have no regrets at all. This will not be said, ‘I will be most regretful if I do not cultivate other Dharma Doors.’ We do not feel unsatisfactory either. ‘Maybe the recitation of Namo Amitabha Buddha is not enough. I have to add in the Sutras and Mantras!’—‘Amitabha Buddha is his practice. It is already perfect. How could there be any lacking? None is unsatisfactory.

菩薩六度萬行,廣度眾生,我們凡夫做不到;雖然做不到,可是我們念佛的當下就擁有了阿彌陀佛所成就的一切功德,這樣毫無遺憾,不會說「如果沒修別的法門,我就感到遺憾」;也不會覺得不滿足,「念南無阿彌陀佛可能不夠,再加上經咒吧」——「阿彌陀佛即是其行」了,還會不夠嗎?圓滿了!沒有不滿足的。

Great Master Shandao explains from the Buddha’s Name itself, saying that the Amitabha reciters are in possess of the Buddha’s Great Conduct. From the side of living beings, we only move our mouth to recite ten times. Anyhow we cannot see any cultivation in the practice. And this is the reason why people have explained Amitabha recitation as ‘the meanings at other times.’

善導大師從名號本身來說明稱名的人擁有佛的大行。從眾生這邊來說,只是動動嘴,念十聲佛號,無論如何也談不上什麼修行——「別時意」就是這樣來的。

Only Great Master Shandao has seen its profundity, penetrating its essence, expressing the great intention of the Buddha. This is the way of the Dharma Door of Rescue, originally. Living beings are to be rescued as they do not have any strength, have no cultivation, without any merits and virtues. They only have sins and offences. But the Buddha who can save them must have the Great Vows, Great conduct, Great strength and Great Virtues. Only then living beings in the ten directions can attain a rebirth. Those who are attached to the ‘meanings of other times’ have explained the genuine cases of rescue relying on the power of the Buddha, using the principles of the Dharma Door of self -effort to cultivate the Path are simply wrong. Below is the conclusion: 

唯有善導大師看得深,看得遠,直達本質,大暢佛懷。救度的法門本來就是這樣的,眾生是被救的,本來就沒有力量,沒有修行,沒有功德,只有罪過;但是能救的佛有大願、大行、大力、大德,這樣十方眾生才能往生。執「別時意」的人,按照自力修行法門的道理解釋佛力救度的事實,當然是錯誤的。下面就得出結論:

‘Because of such meanings, the attainment of a rebirth is confirmed.’: This is because the six syllables Name is replete with such a content, such functions. So, by reciting Namo Amitabha Buddha the attainment of a rebirth is confirmed.

「以斯義故,必得往生」:因為六字名號有這樣的含義,具足這樣的功能,所以,稱念南無阿彌陀佛就必定往生。

Anyway, Great Master Shandao has explained the six syllables Name as a Name perfected with Faith, Vows and Practice. ‘Namo’ is to surrender our life to the Buddha. This is faith. ‘Making Vows and the transference of merits’ is the Vows. ‘Amitabha Buddha is his practice.’ This is the faith, vows and practices.

總之,善導大師把六字名號解釋為信願行圓滿具足。「南無」兩個字就是「歸命」,就是信;「發願迴向」,就是願;「阿彌陀佛即是其行」:信願行。

The faith, vows and practices are not the effort cultivated by the mundane men. The faith, vows and practices are fully inside the Name Namo Amitabha Buddha. And they become our faith, vows and practice. So, all the merits and virtues are fully completed. As it is said, ‘the three provisions of faith, vows and practices.’ Where are the provisions? Talking at its root core, they are in Namo Amitabha Buddha, the Buddha’s Name as the six syllables Name itself is the faith, vows and practices.

這個信願行,不是我們凡夫修持功夫的信願行,是南無阿彌陀佛名號本身所具足的圓滿的信願行,成為我們的信願行。所以,一切功德已經圓滿。所謂「信願行三資糧」,在哪裡呢?就其根本來講,在南無阿彌陀佛名號裡,因為這六個字本身就是信願行。

First of all, this type of explanation is given not from the side of living beings, but the side of the Buddha. This is because the Name that we recite is replete fully with this function. Only then, by reciting the Name we can attain a rebirth for sure. So, we are considering the principle of a confirmed rebirth from the side of the Buddha, not the side of living beings. At the same time, faith, vows and practice will enter our mind and become our faith, our vow and our practice.

這樣的解釋:首先,不落在眾生這邊,而是向著佛那邊。因為我們所念的這句名號法體本身具足這樣的功能,才使得我們念佛必然往生。這就讓我們在佛那邊考慮必生的道理,而不在眾生這邊。同時,佛的信願行來到我們心中,成為我們的信願行。

Amitabha Buddha wants to save us and we believe and have faith in Amitabha Buddha’s rescue. We abide by his rescue. This is our faith. Amitabha Buddha wants us to attain a rebirth and we are willing to be saved by Amitabha Buddha to attain a rebirth. This is our vows. Amitabha Buddha has given to us his six syllable Name which is replete with the myriad virtues and myriad practices, a Name which is replete with perfect merits and virtues. We accept Amitabha Buddha’s Name of merits and virtues and we recite His Name to attain a rebirth. The Buddha’s practice becomes our practice. So, ‘Because of such meanings, we are confirmed of a rebirth.’

阿彌陀佛要救度我們,我們信順阿彌陀佛的救度,這是我們的信;阿彌陀佛願意讓我們去往生,我們願意讓阿彌陀佛救去往生,這是我們的願。阿彌陀佛將六字名號的萬德萬行、圓滿功德布施給我們,我們接受阿彌陀佛的名號功德念佛往生,佛的行就成為我們的行。所以,「以斯義故,必得往生」。

(4) The importance of Lineage

(四)傳承的重要

Most Amitabha reciters do not dare to affirm their attainment of a rebirth is confirmed. They feel that the Name seems empty. Though they also recite Namo Amitabha Buddha, they do not feel any merits and virtues in cultivation. On hearing people say, ‘I will certainly attain a rebirth by reciting Namo Amitabha Buddha’, they will feel this is self-praise, a false speech.

If we do not have the authentication of Great Master Shandao, those who propagate ‘the meaning of other times’ will give the explanation and we will agree, saying this, ‘I am thinking in the same way as your explanation. Your explanation is very good!’ In our heart, we are harbouring this thought, ‘How could it be possible to call Amitabha recitation a type of practice? Besides, I do not know how to recite Sutra or Mantras. I also do not know how to enter Samadhi in meditation. Moreover, I do not know how to open up the wisdom…’ When others comment, ‘You only recite Namo Amitabha Buddha. Though you do have the Vows but your practice is not enough.’ Our heart will be moved by them.

一般人念佛,都不敢肯定「必得往生」,覺得這句名號空蕩蕩的,雖然念了,還是覺得沒有一點修行功德。聽到別人說「我念佛一定往生」,心中會認為他自誇、妄語。

如果沒有善導大師來為我們楷定,宣揚「別時意」的人一解釋,我們會說:「你解釋的跟我想的一樣,你解釋得好!」我們心中本來就認為「念佛哪能算得上什麼修行呢?我又不會念經誦咒,又不能打坐入定,又不能開發智慧……」別人一說「你單念佛,雖然有願,但是行不夠」,我們的心就會動搖。

Explaining the same Sutra, the same Sutra passages, different explanations will be given by different sects at their stand point. Knowing this we would clearly understand the importance of Lineage in the learning of the Dharma. We should learn the Dharma in accord with the principles of the Patriarchs in our sect.

According to the historical background, many people have explained the Contemplation Sutra. We take the explanation of Great Master Shandao as a standard of reference. We cannot rely on other explanations. By relying on the explanation of the Great Master Shandao, the attainment of a rebirth is confirmed. If we do not abide by the teaching of Great Master Shandao, the attainment of a rebirth is uncertain.

同樣一部經,同樣一段經文,站在不同宗派的立場上,就能給出不同的解釋。我們瞭解這一點,就更加知道:學法要有傳承,學法要依據我們本宗祖師的教理。

同樣一部《觀經》,歷史上解釋的很多,我們以善導大師的解釋為標準,不是所有的解釋都可以依準。

依善導大師,往生一定;不依善導大師,往生不定。

Staying at Home, the mountains and oceans start to Quake!

I have often heard people say this, ‘I know it is good to recite Namo Amitabha Buddha exclusively. But now I want to learn other things first. Lastly, I will recite Namo Amitabha Buddha exclusively.’ It is so good to hear that he too knows the concept of exclusive recitation of Namo Amitabha Buddha. It is most regretful as he does not understand what is meant by lastly.

We have undergone transmigration throughout the unending long Kalpas until now.  This life we must attain a liberation. This life is already the last life.

Tonight, we take down our shoes and stockings. We do not know if tomorrow we can still put them on. Today is already the last day.

Stepping on the car accelerator and we go travelling. Who can guarantee we will be home safely? The next moment is the last moment.

Staying at home, the mountains and oceans start to quake. In a flick of a second, millions of people are swallowed. The present moment is the last moment.

The present moment is the last moment. Every thought is at the death bed. Once we stop breathing, where will our soul be? To whom should we beg for the last moment?

So, from now onwards, we should recite Namo Amitabha Buddha exclusively. The Buddha said, ‘Our life is in a breath of breathing in and out.’

Great Master Tan Luan has thus said, ‘There is no next thought.’

Great Master Shandao has thus exhorted, ‘Recite Namo Amitabha Buddha continually, without abandoning it.’

If we were to wait for the last moment to recite Namo Amitabha Buddha, I am afraid we can no longer recite. What is more nothing can obstruct Amitabha recitation. So, why should you set a limit by yourself?

An extract from ‘Half mundane half Buddha by Dharma Master Shi Jing Zong

常常聽到有人說

「我知道專修唸佛好。現在先學學別的,最後再專修唸佛。」

難得他有專修的觀念,

遺憾的是他不知什麼是最後。

曠劫輪迴到如今,

今生一定要解脫,今生已是最後。

今晚脫下鞋和襪,

不知明天穿不穿,今天即是最後。

一踩油門上了路,

誰能保證定回家,下一刻即是最後。

足不出戶山海震,

瞬間呑噬數萬人,現在即是最後。

現在即是最後,念念皆是臨終,

一息不來,魂往何處?再向誰去討要最後?

所以,專修念佛,現在開始。

佛言:生命在呼吸間。

曇鸞大師說:無後心。

善導大師勸:念念不捨。

最後再來念佛,恐怕無佛可念。

況念佛並不妨礙一切,何必自設條限?

恭錄自  《一半凡夫一半佛》

文/淨宗法師

A comment by oridharma:

As we have been heedless from the time of no beginning and we did not care to heed the call of Amitabha Buddha. We keep on falling into transmigration to undergo the acute sufferings. Is this the last life for you in transmigration? Or you still enjoy it? Think about this! Most grateful to Namo Amitabha Buddha

从无始以来,我们都很放逸,不理睬阿弥陀佛的呼唤。所以才一直堕入轮回中,受这种苦难。今生是不是你的最后一生?或者你还是乐此不疲?想想吧!感恩南无阿弥陀佛

The fulfilment of all wishes and Vows

The fulfilment of all wishes and Vows满一切志愿

‘It is because they do not know the Tathagata is the body of Genuine Marks and also the body of manifestation.’ Amitabha Buddha the Tathagata possesses the body with these two abilities, two functions.

What is meant by the Body of Genuine Marks? The Buddha has thoroughly penetrated and enlightened to the Truth of the Universe. He takes the Genuine Marks of all dharma as his innate existence. He and the Genuine Marks of all dharma is in coherence. This is known as the body of Genuine Marks.

What is meant by the body of manifestation? After the Buddha has certified and enlightened to the Genuine Marks of all dharma, he wants to rescue living beings. The Buddha is unlike the Arahant who will only enter Nirvana by himself, or the Bodhisattva who might fall into the disaster of emptiness at the Seventh Ground.  Such practitioners can no longer enter existence from emptiness which they have certified to. To save the living beings, the Buddha must reveal the body of manifestation from the Body of Genuine Marks. In Buddhism, the word ‘manifestation’ does not refer to a type of a substance, an object or a thing. It refers to a living being. For the sake of saving living beings, a Buddha exists in this form of manifestation.

From the Name of Amitabha Buddha, we refer to His 18th Vow, ‘if they cannot attain a rebirth, I will not certify to Proper Enlightenment.’ ‘If they cannot attain a rebirth’ is the manifestation body. ‘I will not certify to the Proper Enlightenment’ refers to Genuine Mark Body of Proper Enlightenment.

Of course, the Proper Enlightenment by itself is the genuine mark and also the body of manifestation. To explain it clearly, here are the two descriptions. May they be Amitabha Buddha or the Buddhas in the ten directions, they become Buddha for the sake of living beings. ‘Seeking the path to accomplish Buddhahood’ is the body of genuine mark. ‘To teach and transform living beings’ is the body of manifestation.

Since all the Buddhas are the body of genuine marks, the body of manifestation, what is the reason for us to recite only Namo Amitabha Buddha? From the angle of general Dharma Door, the manifestation body of all the Buddhas can only teach living beings with certain chosen root potentials. This means that it depends on the standard of your cultivation for the Buddha to bestow upon you the teachings, and the benefits you can obtain. Then, for the sake of mundane men such like us so that we can attain a rebirth in the Buddha reward Land, only Amitabha Buddha has revealed himself manifest in this phrase Namo Amitabha Buddha. Whether you are enlightened or not enlightened, whether you have left the homelife or remain as a layman, whether you are wise or deluded, whether you have cultivation or no cultivation, you can recite the Buddha’s Name as it can pervasively save all living beings. Here the word ‘body of manifestation’ is able to save living beings in the lowest position and also great Bodhisattvas.  as all are inclusive.

The manifestations of all Buddhas such as the states in the Flower Adornment Sutra can only benefits Bodhisattvas who have ascend the grounds, or who have their ignorance broken down, or who have certified to the Patience of No-birth or higher level of practice. Otherwise, this Sutra is only meant for creating good roots in you, to establish a whole affinity only.

If you know that the Tathagata is the Body of Genuine Mark, he is able to break down all the ignorance of living beings. If you know that the Tathagata is the body of manifestation, he is able to fulfil all the wishes and vows of living beings. These two sentences are spoken as a pair. The Body of Genuine Mark is able to break down our ignorance while the body of manifestation is able to fulfil our wishes and vows. As we are limited by the language of mundane men, we can only describe them in pairs.

If you understand the Buddha’s Name is not the common words, not the usual sounds, not the common names, that the Name is the Tathagatas body of Genuine Mark, that it possesses the function to let you attain a rebirth and to certify to the Proper Enlightenment, you will give rise to unsurpassed faith. At that instant, wouldn’t your ignorance be broken down?

If you know that the Buddha’s Name is replete with myriad virtues, that it is the whole crystallization of all merits and virtues accrued from the myriad Kalpas of cultivation, that it is the polymer which is crystallized to rescue the living beings, that is revealed as a Name to be given to you, that you only need to recite this Name in order to fulfil all wishes and vows. This is because the Tathagata’s myriad virtues are inclusive in the Name.

If you do not understand this, it is equivalent to zero. For example, the father is going to pass away. He has written all his property into a cheque and given it to his son. The son does not know the cheque contains one billion. He carries the cheque and still lives as a poor man, am I right? As he cannot recognize it, does not understand that the cheque is replete with so much money, he thought it was just a piece of paper.

But once he knows that this piece of paper contains all the wealth and property, he is rich instantly. He will no longer be frightened as he can be calm at ease. ‘My dad gave me one billion.’ He is rich then, right? Is not he able to fulfil his wishes and vows? He can buy chocolate, deep fried dough sticks, soya milk as he likes, without any worries. Am I right? He buys as he likes, fulfilling his wishes and desires.

‘The body of genuine mark’ refers to the genuine wealth, the property. The body of manifestation is to be given to us. If we understand this, we will be at ease. Am I correct? As we are calm at ease, we are no longer frightened. We are able to fulfil all wishes and vows.

By looking at the six syllables Name Namo Amitabha Buddha, we do not understand it is the genuine merits and virtues, the body of genuine marks, and we do not understand this is to save us, in the body of manifestation, we will feel it is not related to us.

‘Is it enough just to rely on this Name only? I think I must add in something, am I right?’ Such a man is still hesitating and frightening.’ Even if he recites Namo Amitabha Buddha his wishes and vows are not fulfilled. Now, we recite Namo Amitabha Buddha and our wishes and vows are all fulfilled. We are so happy, calm at ease, fill with Dharma bliss. Is not this the

fulfilment of all wishes and desires?

Before leaving home, my parents have already passed away. For most people this regret will always remain as a regret forever. This type of regrets can never be rectified using the worldly dharma.

But after we have recited Namo Amitabha Buddha, I become truly calm at ease, honestly. Why do I say so?

My parents will receive the merits for every recitation of Namo Amitabha Buddha. The affinities of parents and children are especially deep and close. There is no problem for Amitabha Buddha to rescue them to the World of Ultimate Bliss. This is for sure. Maybe now they are already in the World of Ultimate Bliss. Amitabha recitation enables us to rescue our parents who have already passed away. What other complaints can there be anymore? What kind of vows cannot be fulfilled in Amitabha recitation?

So, in this worldly realm, if you can truly dwell deeply into the Buddha’s Name with all your body and mind, you will live a very tasteful life, a meaningful life. You are the pundarika among men yet you are not arrogant. This is because you are living a wholesome and solid life.

“谓不知如来是实相身,是为物身”,阿弥陀如来有两种功能、作用。

什么叫实相身?佛已经彻证宇宙真理,以诸法实相作为本体的存在,本身跟诸法实相是完全吻合的,这叫实相身。 什么叫为物身?诸佛证悟诸法实相之后,还要救度众生。他不像阿罗汉作自了汉,或者像菩萨七地沉空难,那样就不能出空入有。为救度众生,佛的“实相身”必须显现出“为物身”。佛教讲“物”,不是指物质、物体、物件,而是指众生。为救度众生而显示这样一尊佛的存在。

如果以阿弥陀佛的名号来讲,推到第十八愿“若不生者,不取正觉”,“若不生者”就是为物身;“不取正觉”,所取的正觉就是实相身。

当然,正觉本身既是实相身又是为物身,不过分为两句话来说,就比较清楚一些。

阿弥陀佛也好,十方诸佛也好,都是为众生成佛的。

“上求佛道”是实相身,

“下化众生”是为物身。

既然诸佛都是实相身、为物身,为什么我们一定要念阿弥陀佛的名号呢?以通途法门来讲,诸佛的为物身,对众生的根机是有拈选的。就是说,你修行到什么程度,就会感得佛什么样的加持,得到什么样的利益。 而为了让我们

这样的凡夫众生能往生到佛的报土,唯有阿弥陀佛的为物身显示为这句名号。不管有悟、没有悟,出家、在家,有智慧、没智慧,能修行、不能修行,这句名号普遍救度一切众生。这里的“物”, 从下下品的众生到高级菩萨,都在涵盖范围之内。

至于诸佛的为物身,像《华严经》所讲的境界,是登地菩萨,或者破无明、证无生忍以上的菩萨才可以得到利益。不然,这部经典对你来讲,也就是种个善根、结个善缘而已。

如果知道如来是实相身,就能破众生一切无明;如果知道如来是为物身,就能满众生一切志愿。这两句话是翻对的,实相身是破除我们无明的,为物身是满我们志愿的。受凡夫语言的局限,只能翻对来说。

如果知道这句名号不是一般的语言文字,

不是一般的声音,不是一般的名号,

而是如来的实相身,

能够让你往生成就正觉,

产生无上的信心,

当下你的无明不就破了吗?

如果知道名号是万德名号,是如来五劫思维、兆载修行一切功德的总结晶,是为了救度众生而凝结的聚合体,显现为名号布施给你,那么,称念这句名号,自然就可以满一切志愿,因为如来万德都在这句名号当中。

如果不了解,就等于没有。比如一位父亲要离世了,把所有的财产都放在支票里,给他儿子。儿子不认识支票,不了解里面有十个亿,他拿了这张支票,不还是穷人吗?因为不认识、不了解、不知道支票里有那么多钱,他认为只是一张纸而已。

一旦了解这张纸里面有无量的财产,当下就破除他的贫穷,让他没有恐惧,生活安心。“老爸给我留了十个亿”,他不就富足了吗?不就满他的志愿了吗?要买巧克力、油条、豆浆算什么?尽管买,满一切志愿。

“实相身”就是真实财产,“为物身”就是给我们的。如果知道这个,我们不就安心了?安心就破我们的恐惧,满我们一切愿望。

看到南无阿弥陀佛六字名号,不了解这是真实功德,是实相身;也不了解这是救度自己的,是为物身,觉得跟自己没什么关系,

“光靠这句名号能行吗?我还要修点什么吧?”在疑惑恐惧当中,念佛也不能满愿。我们现在念佛都满愿了,都快乐,都安心,都法喜,这不就满一切志愿了吗?

我出家之前,父母就离世了。这对一般人来讲是永远的遗憾,这种遗憾在世间法当中是无法弥补的。

但是念佛之后,讲老实话,我特别安心。为什么?我每念一声佛号,父母都可以得到。父母跟子女的缘分是最深的,阿弥陀佛绝对可以救度他们到极乐世界,说不定现在就已经到了极乐世界。连去世的父母都可以救,还有什么不满意的?还有什么愿不能满?

所以,在这个世间,对这句名号能够全身心投入,你会过得有滋有味、有品有格,你就是人中芬陀利花,而且你也不骄傲,你过得踏实。净宗法师