The Genuine Body of the Buddha is immeasurable.
He is surrounded by the great beings
With bright illumination
Heavenly delicacies are served during the lunch hour.
Wherever we walk
We are not apart from the Sagely Way Place.
The pavilion is standing above the flowing water
The turquoise flows resonate
In a most subtly, gentle voice
Fine grass of wonderful scents
Fully covers the ground before the Great Hall.
When the breeze blows by
It carries its fragrance
Pervasively permeating the air
So gently
By comparing the highest grade of adorned lands
In the ten directions,
Everyone agrees,
That the Western Land
Stands out distinctly
我佛真身不可量,大人陪从有辉光。
食时并是天肴膳,行处无非圣道场。
庭下碧流微吐韵,殿前瑶草细吹香。
十方一等庄严刹,终说西方出异方。
The Buddha took millions of kalpals
To practise the Path
His adorned body
Is replete with immeasurable subtleties
His body is enveloped in lights
Which are immeasurable
In Yojana.
Years and months pass by
Yet there is no way to measure the lifespan.
His body encompasses the empty space,
And He always looks so youthful..
The lotuses of four colours are the most fragrant.
The scents permeate the surroundings
To such a great distance
The Heavenly Youths are genuinely honest in nature,
There is no pretentiousness, no falsehood
What is more?
The good friends are all calling out for me.
They invite me,
‘Come home! Do come home!
Join us to be the happy, worried free beings.’
万劫修行相好身,身光知是几由旬?
消磨岁月无穷寿,含裹虚空不老春。
四色蕅华香气远,诸天童子性情真。
况兼善友皆招我,来作逍遥快乐人。
Pure Land Poems of the Western Abode by Venerable Master Chu Shi 楚石上人西斋净土诗